Forum - View topicAnswerman - Why Doesn't Anime Record Voices Before Animating?
Goto page 1, 2 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
nobahn
Subscriber
Posts: 5160 |
|
|||||
I've always wondered the Japanese method isn't used here in the States for low-budget animation. I get why Hollywood wouldn't be worried about the expense, but what about independent productions?
|
||||||
Ajc228
Posts: 265 |
|
|||||
Prerecording the voices in anime is a rarity. Akira is a notable production that actually prerecorded the voices prior to the animation and I think the later tv series Kurenai might have done this as well. I’m struggling to think of other examples.
|
||||||
The Hollow Shrine
Posts: 38 |
|
|||||
ufotable always does voicework before animation. Same goes for the soundtracks. There's some nice interviews out there with Yuki Kajiura and the poor guy that directed UBW and Boukyaku Rokuon, about their work with ufotable.
|
||||||
whiskeyii
Posts: 2273 |
|
|||||
Pretty sure Gonzo's Red Garden used this approach as well. I think it was part of their marketing/promotional material when Anime Network on Demand was still a thing. |
||||||
addiemon
Posts: 93 |
|
|||||
Yeah, Kurenai did that very early attempt at speed-dubbing a show for near-simultaneous broadcast in the US, if I remember correctly...though not a great show to pick for it, IMO, and it was a deep cable channel, I think. (Like IFC or something?) I remember hearing that the English voice actors were recording lines at the pencil test stage, so based on this info from Justin I'd guess that they were recording in EN around the same time as (or maybe a little after) the Japanese versions recorded? That was Toshifumi Yoshida doing the EN ADR directing, right? Who does Pokemon now I think? |
||||||
pengin senshi
Subscriber
Posts: 34 |
|
|||||
I'm guessing you guys actually meant Kurokami: animenewsnetwork.com/news/2008-12-14/bandai-entertainment-gets-kurokami-anime Either way, it must have been quite experience to dub at such an early stage. |
||||||
Ajc228
Posts: 265 |
|
|||||
Nope, I was referring to Kurenai a show from 2008 directed by Kou Matsuo. Addiemon is referencing Kurokami or something else. |
||||||
mierin
Posts: 270 |
|
|||||
Actually I don't think it's all that rare nowadays that they record voices before animation is complete in Japan.
I've heard voice actors talk in radio shows about how sometimes they just have some rough sketches as visual guide instead of actual animation when voicing characters. Though I think the sound director probably guides them as to how long they need to deliver their lines |
||||||
Sakagami Tomoyo
Posts: 951 Location: Melbourne, VIC, Australia |
|
|||||
If shows like Shirobako and Animation Runner Kuromi are accurate in this way, someone on the production staff goes through every spoken line in the script and determines exactly how long it takes to be spoken, so they don't have the issue of a voice actor needing to squeeze in the line in an unnaturally short time or stretch it out to fit. |
||||||
configspace
Posts: 3717 |
|
|||||
Ah yes, the stopwatch scene. Even though both are recorded afterward, there is still one advantage the original language recording have over a foreign dub: the mouth flaps and syllables are timed to the original phonemes of the Japanese script. This gets into the later part of what you mentioned, commonly padding a line out for the dub (and less occasionally squeezing) since Japanese tends to have more syllables Example animation sequence for a line is: "Demo watashi wa ... <pause>" is very, very different than its direct translation of "But I ... <pause>" so the English ADR director/writer has the extra burden of padding that line out with something that will fit the mouth flaps but still sound natural. I remeber reading an interview with an ADR for ADV at the time saying it was a tough process often taking for granted by the audience and the signficant difference between a dub and original post-laid audio. It was a the point where some stilted dub dialogue can be introduced because of the restrictions |
||||||
Ultimate N
Posts: 151 |
|
|||||
This is something that is my primary defense for dubs. I feel like most people think anime has the Japanese audio synced up to the animation when in actuality it is the exact same as English dubs. I will still always say that subs are not better than dubs because they are the original or "true" version. Anime is and will always be made with dubs in mind
|
||||||
JustStopPlz
Posts: 48 |
|
|||||
Any particular reason you copy/pasted the exact same question(even asked by the same person) and answer from December 11th 2017? The only thing that was changed was the title of the article. I knew this question sounded familiar, but I thought it might have been a few years ago, but it was actually less than a year.
|
||||||
NeoStrayCat
Posts: 635 |
|
|||||
Yeah, I knew something was up, unsure if the header picture was the same, but...anyways, at least the previous Manga Answerman put up a disclaimer that it was a repeat but it will return with a new article the week after, not so much this one. >.> |
||||||
Sahmbahdeh
Posts: 713 |
|
|||||
The article explicitly said they do it at the pencil test stage, so no actual animation is done. The thing is, the pencil test stage is already quite a ways into the production; also, voice actors aren't animators, so they might not know the difference between pencil test and sketches, or be totally familiar with the process. |
||||||
j_plex
|
|
|||||
Looks hilarious enough to investigate checking out.
|
||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group