Temps forts
Une campagne anti-piratage publiée dans quatre pays du monde

posté à par Ken Iikura-Gross
Préféreriez-vous lire cet article en anglais ? oui
Voulez-vous définitivement définir votre édition comme Français ? oui

Les maisons d'édition japonaises travaillent durement pour éviter la prolifération des versions piratées des mangas sur les sites internet – et les résultats sont plutôt en demi-teinte auprès des fans, particulièrement après la campagne « Stop! Manga Piracy », lancée en 2019. Les éditeurs toutefois sont conscients que bien des fans jouent le jeu et soutiennent les moyens mis en place pour permettre la lecture – légale – des ouvrages, et, depuis le 17 juillet, une nouvelle campagne vient les remercier de ces efforts :

stop_manga_piracy
Image via x.com

D'après le site Comic Natalie, cette campagne « Stop! Manga Piracy Thank You » a été publiée dans des journaux en France, aux Etats-Unis, en Italie et en Espagne. Le compte X de la campagne a d'ailleurs partagé un message incluant la page de presse :

Ce chapeau tiré pour les fans fait chaud au cœur ; mais les fans anglophones ont exprimé sur la toile quelques critiques. L'utilisateur « July July July, aaaaaah and stuff » (@AmiPiki1118) par exemple a répondu ceci :

Je pense que pour réduire le piratage il faut augmenter la disponibilité et l'accessibilité. Le Manga Time Kirara/Houbunsha a essayer d'agrandir son public anglais avec une appli Facebook en septembre 2020, avec plusieurs titres. Elle a fermé ses portes et a disparu sans explication quelques mois plus tard. Malheureusement, rien de similaire n'a été proposé par la suite. Beaucoup de séries du Manga Time Kirara ne seront jamais traduites en anglais. Et celles qui le sont prennent parfois des années avant d'arriver chez nous. Parfois même ces localisations sont annulées, et ne reviennent que des années plus tard (par exemple blend s & is the order a rabbit)

D'autres utilisateurs de la plateforme X ont été un peu moins spécifiques et plus brutaux dans leurs critiques. DJ Sumares (@DJ_SSumares), par exermple : « C'est trop marrant de voir ça. Qu'avez-VOUS fait pour améliorer l'accessibilité des mangas hors du Japon ? » Un autre utilisateur, Ogata the Wildcat (@Wildcat_Ogata), est du même avis : « Il y aurait beaucoup moins de piratage si plus de séries étaient sous licence. Il y a beaucoup de titres que j'aimerais avoir dans ma bibliothèque mais il n'y a pas de version en anglais ; donc le piratage est ma seule option. » Absolutely Noah Vale (@AdHocAdHominem), pour toute réponse, a partagé un gif de Jack Sparrow :

Un autre utilisateur, Rej (@RegM0613), condamne ce genre de réaction. « Ces cnrds dans les réponses qui lèchent les bottes des scanlateurs-sama qui sont en réalité la peste à cause de quoi il y a de moins en moins de titres sous licences officielles. Les titres traduits OFFICIELLEMENT (au format DIGITAL) en anglais existent depuis des années. Vous vous comportez tous comme si vous n'y aviez pas accès. Arrêtez de chialer. »

Cette dichotomie entre les utilisateurs est compréhensible : il est injuste pour les artistes que leurs œuvres soient piratées – et dans le même temps, la proportion de titres qui passent les frontières de l'archipel est infime, par rapport aux nombres de mangas proposés. Soulignons toutefois que des progrès sont indéniables et l'accessibilité beaucoup développée.

Sources : compte X de Stop! Manga Piracy (2e lien, 3e lien, 4e lien), Comic Natalie, compte X de July July July, aaaaaah and stuff', compte X de DJ Sumare, comte X de Ogata the Wildcat, compte X de Absolutely Noah Vale, compte X de Rej


en parler sur les forums |
mettre en favori/partager avec : short url

montrer la version originale [en] de cet article

Temps forts: page d'accueil / archives