×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
REVIEW: Wandering Son GN 2




Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Surrender Artist



Joined: 01 May 2011
Posts: 3264
Location: Pennsylvania, USA
PostPosted: Fri Jan 20, 2012 12:22 am Reply with quote
I'm very eager for TRSI to ship the copy of this that I preordered. The first volume was my favorite manga of last year and I found that I couldn't put it down. Somehow it was as compelling to me as some potboiler thriller might be to most people.

I'm pleased that the relatively modest demeanor and realism of the first volume holds through the second. There's a distinct lack of sensationalism or excess in the storytelling and art that contributes a lot to the appeal of the book. It's nice to have something trust the reader to recognize the significance and intensity of events.

The untranslated words weird. I can imagine retaining sayonara; it's familiar to many English speakers and could almost feel poetic, but I can't see any point in retaining hai. Are there any notes provided that account for those choices?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
jyuichi



Joined: 26 Jun 2009
Posts: 125
PostPosted: Fri Jan 20, 2012 1:26 am Reply with quote
Quote:
She tells Yoshino not to bring her girlfriend next visit


I took this scene as a direct response to Shuichi acting uncomfortable earlier which caused Yuki to think s/he didn't want to be there rather than any claim toward impure motive. (I'd cite the page but my copy isn't at hand).


I took the Japanese in the text as a replacement of the original using english at some parts (this can be heard in the anime) but I'm not sure if this was the case or not.

EDIT: Thorn says he left words untranslated as they were "ritual formalities" http://twitter.com/matt_a_thorn_en/status/160265717005037569

Quibbles aside, an excellent review Smile
Back to top
View user's profile Send private message
pachy_boy



Joined: 09 Mar 2006
Posts: 1341
PostPosted: Fri Jan 20, 2012 3:14 am Reply with quote
I found Yuki and her boyfriend rather fascinating. I'm very curious to learn what their process was like where Shii fully accepted Yuki as a woman and stopped seeing her as the boy he used to know in school. And kudos to Matt Thorn for clarifying to me about homophobia/gay tolerance as it is in Japan, whereas over there it seems to all boil down to mere connections.
Back to top
View user's profile Send private message
Asterisk-CGY



Joined: 09 Mar 2007
Posts: 398
PostPosted: Fri Jan 20, 2012 4:08 am Reply with quote
Oh well, bought the book. Didn't need to really. Oh well. What happens when people have money.
Back to top
View user's profile Send private message
Princess_Irene
ANN Associate Editor


Joined: 16 Dec 2008
Posts: 2657
Location: The castle beyond the Goblin City
PostPosted: Fri Jan 20, 2012 8:34 am Reply with quote
jyuichi wrote:

I took this scene as a direct response to Shuichi acting uncomfortable earlier which caused Yuki to think s/he didn't want to be there rather than any claim toward impure motive. (I'd cite the page but my copy isn't at hand).


I hadn't thought of that; that's a good motive for Yuki. Although Shii-chan's discomfort at finding that Yuki had been inviting the kids over is in part what led me to my initial interpretation. (I don't have my copy at hand either - must stop lending stuff to sisters immediately after I write the review!)


Quote:
I took the Japanese in the text as a replacement of the original using english at some parts (this can be heard in the anime) but I'm not sure if this was the case or not.

EDIT: Thorn says he left words untranslated as they were "ritual formalities" http://twitter.com/matt_a_thorn_en/status/160265717005037569


That was my initial thought as well, but I just felt it disrupted the flow of reading. Thanks for Thorn's response - that does clear it up as to a normally excellent translator making an odd choice! As a teacher, I don't agree with his decision; as a casual translator, I understand it.

Quote:
Quibbles aside, an excellent review Smile

Thank you! Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
P€|\||§_|\/|ast@



Joined: 14 Feb 2006
Posts: 3498
Location: IN your nightmares
PostPosted: Sat Jan 21, 2012 3:58 pm Reply with quote
I dislike being nitpicky like this but think it's worth mentioning something that's a standard in the GLBT world and pretty much true everywhere else: A transgendered man or transman (however you say it, the meaning is similar) always refers to someone who was born female and has decided to or is transitioning to match their male identity. So no neither Yuki nor Shuichi are transgendered men. The transgendered man (boy) would be Yoshino.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail My Anime
Princess_Irene
ANN Associate Editor


Joined: 16 Dec 2008
Posts: 2657
Location: The castle beyond the Goblin City
PostPosted: Sun Jan 22, 2012 8:31 am Reply with quote
Past wrote:
I dislike being nitpicky like this but think it's worth mentioning something that's a standard in the GLBT world and pretty much true everywhere else: A transgendered man or transman (however you say it, the meaning is similar) always refers to someone who was born female and has decided to or is transitioning to match their male identity. So no neither Yuki nor Shuichi are transgendered men. The transgendered man (boy) would be Yoshino.


Thank you - I was not aware of that. I will use the term properly next time!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group