Forum - View topicInterview with ANN's CEO and Publisher Christopher Macdonald
Goto page 1, 2, 3 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
FilthyCasual
Posts: 2375 |
|
|||||
Is it true that all ANN employees will henceforth be paid in light novels?
|
||||||
ANN_Lynzee
ANN Executive Editor
Posts: 3031 Location: Email for assistance only |
|
|||||
Of course not. Most of us can't read.
|
||||||
SHD
Posts: 1759 |
|
|||||
Honestly I'm only hoping that you'll use some of the newly available funds to invest in some good JP-EN translators for your news. The quality of translation in the news articles has been overall fairly tragic for quite a long while now.
|
||||||
Gina Szanboti
Posts: 11595 |
|
|||||
Not seeing how that answer is responsive to the question (not a subscriber, so maybe I don't understand the question?). Will opening the bloody beta mean refunds or not? Will it mean the system is going away? |
||||||
DerekL1963
Subscriber
Posts: 1122 Location: Puget Sound |
|
|||||
Whoa... subscriptions are going away?
|
||||||
MagicPolly
Posts: 1625 |
|
|||||
I thought it was obvious that the answer meant that they were going to try and get the subscription system out of beta and widespread for everybody, therefore continuing the system and not requiring refunds at all
|
||||||
Top Gun
Posts: 4799 |
|
|||||
Hell, if we can get the forum software upgrade that's been desperately needed for over a solid decade, I'd consider this deal a win.
|
||||||
RommieSG
Posts: 147 Location: Hokuei High School |
|
|||||
I use the site for the encyclopedia more than anything, so to see improvements on that front will be most welcome.
|
||||||
ANN_Lynzee
ANN Executive Editor
Posts: 3031 Location: Email for assistance only |
|
|||||
The news articles aren't supposed to be translations, but the facts are supposed to be correct. I'm tempted to ask for an example but usually I just get weird, sideways crap whenever I do. |
||||||
Giolon
Subscriber
Posts: 62 |
|
|||||
I think there should have been an explanation of what this means. As someone who doesn’t live in Japan, and isn’t familiar with Japanese law, this is too vague. |
||||||
Covnam
Posts: 3823 |
|
|||||
I would appreciate more detail to what this means as well. I know the laws are much stricter, so I'm curious to see how this will affect the site. Will "this week in anime" be able to have the same image filled format for instance?
Appreciate this being addressed and really hoping things can go in this direction. |
||||||
Hiroki not Takuya
Posts: 2667 |
|
|||||
Thanks for the picture of Mr. MacDonald, never knew he was so young. Too bad the picture chosen has him making a smug expression that says "yeah, I made bank"...
|
||||||
fuuma_monou
Posts: 1850 Location: Quezon City, Philippines |
|
|||||
They've been adding copyright notices to the screenshots in the last couple installments of TWIA. |
||||||
SHD
Posts: 1759 |
|
|||||
I meant the translation of titles and quotes, and also the understanding of the Japanese sources. Myself and many others have reported numerous instances of articles with either wrong translations or wrong understanding of information based on not understanding/misunderstanding the source. And to me, as someone who works in translation and localization, the nature of these mistakes are obvious signs of the person translating/interpreting the source lacking the language skills necessary for the task, I see them all the time in my own line of work. Obviously I don't keep a list of errors I've seen and/or pointed out, but here's one that really got stuck in my head: animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=5018571#5018571 Or this one which is just ridiculous and baffling to anyone who knows even basic Japanese: animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=5084010#5084010 Or this where the article writer seems to have just looked up "一般" in the dictionary and failed to understand its meaning in this particular context of "industry person" "non-industry person" (but same with social groups, etc., eg. if she was an aristocrat or a celebrity it would be translated as "commoner" or "person not connected to the industry/celeb world" I guess): animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=4989342#4989342 Or another one where the person writing the article apparently didn't know what "meka" means in Japanese usage (as opposed to English, also see: hentai, otaku, etc.), resulting in misleading translation: animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=5256686#5256686 Or this one where again the article writer failed to get correct info across: animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=5377728#5377728 Or hell, perhaps my favorite (and not quite SFW), this is I guess more "problematic" than plain wrong, but also it displays misunderstanding of what these particular words mean in Japanese: animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=5054772#5054772 And I could go on. Obviously this doesn't happen with every news writer in every single article, but frankly they don't do a whole lot for ANN's reputation as a trusted news source. |
||||||
Egan Loo
Posts: 1353 |
|
|||||
As the writer of that particular article, I assure you that I understand the usage of the term. Please see the Macross Compendium or Escaflowne Compendium websites from two decades ago, in which I include in the "Mecha" sections such items as airplanes, boats, and tanks. https://macross.anime.net/mecha/index.html As you will note in the original article, the word "mecha" is green-linked to ANN's lexicon. The lexicon says, and I quote:
animenewsnetwork.com/encyclopedia/lexicon.php?id=100 animenewsnetwork.com/news/2020-11-19/clamp-tokyo-babylon-2021-tv-anime-unveils-cast-staff-new-video-april-debut/.166505 I know that quote, since I co-wrote it and inserted it into ANN's lexicon over a decade ago. Last edited by Egan Loo on Tue Nov 15, 2022 6:42 am; edited 1 time in total |
||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group