Forum - View topicAnswerman - Can You Feel The Music?
Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Shiroi Hane
Encyclopedia Editor
Posts: 7580 Location: Wales |
|
|||||||||||||||||
Yuu Asakawa has a specific English twitter account: https://twitter.com/Julia320
This happened in Perfect Blue - the Cham song at the start was dubbed fofr the English track, but when it is playing through a stereo later in the movie it was left in Japanese so was clearly on the M&E track. |
||||||||||||||||||
Kadmos1
Posts: 13590 Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP |
|
|||||||||||||||||
On March 5, Asakawa-san did a tweet to Mike McFarland. It was something about being at the same studio that day. This is the first I recall seeing an instance where a Japanese VA has tweeted something an English dub VA.
|
||||||||||||||||||
omiya
Posts: 1844 Location: Adelaide, South Australia |
|
|||||||||||||||||
From the OST's of Tsubasa Reservoir Chronicles, there were songs either in English or with both English and Japanese versions: (both English and Japanese): https://canta-per-me.net/lyrics/you-are-my-love-e https://canta-per-me.net/lyrics/you-are-my-love-j (English only): https://canta-per-me.net/lyrics/ring-your-song/ These were in the original anime and not translations for the dub. Last edited by omiya on Sat May 02, 2015 12:20 am; edited 1 time in total |
||||||||||||||||||
genkisakurachan
Posts: 35 |
|
|||||||||||||||||
Funimation did produce one dubbed song quite recently, of Kanchigai Lonely Night in the DROPKIX episode of Space Dandy. It was really good, too, and this is in the opinion of someone who doesn't ordinarily care about dubs one way or another. This probably had something to do with the close involvement with the show's Japanese creators in the dub's production, the show being directed by a big music buff, and/or having an English VA who'd been a musician before, though.
On the subject of delays, Mushishi: The Next Chapter had a couple of episodes that didn't make it to their airdates, first episode 7 and then episode 8. When that happened, two live-action specials were hurriedly filmed with the director and production staff discussing the series and aired in their place that week, and the finished episodes aired the week after. This means that only ten of the planned twelve episodes for that season made it on the air, but (perhaps fortunately) the series was a split-cour show, with the first half in spring and the second half in fall of the same year. The 'missing' 11th and 12th episodes - which, as luck would have it, were each half of one two-part story - were completed during the summer and aired as one hour-long special, once in summer and once more in October right before the rest of the series started. |
||||||||||||||||||
omiya
Posts: 1844 Location: Adelaide, South Australia |
|
|||||||||||||||||
I asked Crispin Freeman (who was Kyon in Haruhi Suzumiya) in 2012 if he had met any of the Japanese voice actors from Haruhi Suzumiya and he mentioned only meeting the Japanese voice actor for Kyon, Tomokazu Sugita but not any of the others. |
||||||||||||||||||
leafy sea dragon
Posts: 7163 Location: Another Kingdom |
|
|||||||||||||||||
I personally feel songs being in a different language and sung by different voices (unless they are cast as soundalikes) takes me out of the experience. Then again, I have no intention of buying any Japanese music, or listening to it outside of these musical sequences anyway.
I can see why it'd be a ton of trouble though, as musical sequences in anime tend to be pretty different in how they're made than musical sequences in western animation. On the other hand, even when a song in western animation is licensed and sung by a big time singer, they STILL tend to be dubbed in other languages anyway, like with Robert Goulet singing "My Green Tambourine" (which is two licenses, as the song was originally sung by The Lemon Pipers) in Recess: School's Out. (I remembered that one first because there's a special feature on the DVD for the movie with the song in various languages.) Then again, that was Disney, and a feature animated film at that. Does anybody know if the songs in foreign-language dubs of Phineas and Ferb are normally dubbed too? I think that's the highest-profile western musical animated TV series right now. I know songs in foreign-language dubs of My Little Pony: Friendship Is Magic and Littlest Pet Shop (2012) are ALWAYS also dubbed.
I can say that this is true with pinball as well, though it depends on the manufacturer. Some would report exact numbers (Bally, Williams), some would report rounded numbers (Gottlieb, SEGA), and some would not report any numbers at all (Capcom, Stern). Not only that, but particular machines, such as the sales-record-breaking Addams Family and the final Star Wars: Episode I machine, have unique placards and their ownership closely tracked. Stern will say which machines didn't meet sales expectations and which exceeded them though.
Not just the Whiscash episode, but the Porygon episode too (for the infamous seizure incident that ensured the Poryon line would NEVER have any role in the anime again except for freeze-frame cameos). A few episodes were banned in the west for various reasons, though I can't think of any Japanese cases but those two. There may have been another episode that was pulled due to the Fukushima disaster, but I don't really know. It did delay the ending of Madoka a lot though.
I really enjoyed Ian Sinclair in that pair of musical episodes of Space Dandy and as Brook in One Piece. |
||||||||||||||||||
doc-watson42
Encyclopedia Editor
Posts: 1709 |
|
|||||||||||||||||
Actually, many of TRSI's Critical Mass Video's Vanilla Series titles plus Cool Devices, Adult Source Media's catalog, and six of Kitty Media's titles (ASM and KM's shows seem to have been sublicensed or contracted to CMV for this purpose) are available via streaming site AEBN(.net; Adult Entertainment Broadcast Network, which is apparently a general-purpose porn site), where CMV has its own sub-site. That covers all three of the still-active hentai licensees. How they arranged this I don't know.
That's the case with the above site—while I didn't check every title, all the ones I recognized have been released on DVD in North America.
As Polycell wrote and I responded about the 27 March 2015 Answerman column:
Also, recall that Nutech Digital got into trouble with one of its licensors for streaming without permission and not paying royalties on the titles from that licensor. Nutech was eventually driven out of the video release business over that matter. Lastly, the problem reminds me of the film (spoilers: ) Middle Men, though I have yet to see it.
True. When I've sent messages in Japanese, I've used Excite Japan's translator and translated from English to Japanese and then that text from Japanese to English to make certain that the results would make sense. I also used simple declarative sentences, devoid of metaphors. |
||||||||||||||||||
MrBonk
Posts: 192 |
|
|||||||||||||||||
" While it was fun to try and dub anime songs, the practice is pretty rare these days."
I can only think of one. Beck Mongolian Chop Squad. And IMHO, they did a great job that is just as enjoyable as the Japanese versions. Which I listen to religiously. Part of the reason though could be also that the songs aren't mixed, recorded and mastered to sound like your typical commercial song (Like the original songs most were based off of were on the "Keith" Soundtrack). Plus I think they actually re recorded most of the music from scratch from what I remember. It would've been cool to have a dub OST of that. A lot of ENG VAs have backgrounds in music too, but when it comes to dubbing music from another country there are a lot more factors than just THEM as has been mentioned. Most of Funimation's Eng'dubbed music, like from Dragon Ball or even Blue-Gender are pretty mediocre (Beck is the exception) from a number of standpoints, mostly production choices and mixing. In Blue Gender's case, I feel the vocal performance is great, but the song is mixed too differently than the original in a lot of ways. IIRC that's one where they also re recorded the entire song. The Japanese version has very raw, piercing and noisy guitars. The English version has a more neck pickup, clean mid gained sounding guitars with no harsh frequencies. And the music isn't 1:1 The Japanese drums have the room mics mixed in a bit more for a more spacious sound and a natural sounding amount of compression. The English Drums use a different kind of snare and kick, and some more harsh/snappy compression on the mixbus for the drum tracks that results in some unfortunate ducking of the overheads for the crashes and cymbals when you add in the mastering compression. It's also a lot more narrower, losing some of the stereo spacial imaging The hi-hats are also a lot more present in the high frequencies,feeling a bit harsher. The vocals in the Japanese version to use a light chorusing/doubler effect with some delay you can't really pick up too much until the end. While the English only has a bit of delay, and during the chorus, the layered overdubs are very parred back and don't have nearly as many recordings as the original. As a result feels a bit lacking BG ENG: https://www.youtube.com/watch?v=O2MqGAXeUf4 BG JP https://www.youtube.com/watch?v=j1vEAOqCNFw Last edited by MrBonk on Sat May 02, 2015 5:08 am; edited 1 time in total |
||||||||||||||||||
Hameyadea
Posts: 3679 |
|
|||||||||||||||||
Slightly off-topic, but if someone intentionally wanted to do a bad translation, use this site. You won't have any idea how your words got so messed-up.
|
||||||||||||||||||
Mr. Oshawott
Posts: 6773 |
|
|||||||||||||||||
While I'm in agreement that the English singing in Beck: Mongolian Chop Squad was indeed phenomenal, there are other instances where I've heard some good-to-great singing from English seiyuu:
Season 2 of School Rumble: I found the English version of the ending song to be quite charming. Burst Angel: I thought the English singing of the ending song sounded beautifully clear and expressive. Peach Girl: The English versions of both the opening and ending songs sounded great, particularly the former, in which the Japanese version of the opening sounded somewhat off-putting. Is This A Zombie: Of the Dead: The episode where Sarasvati holds a concert: The English singing there sounded awesome, in which I felt I was in the crowd enjoying the tune to its fullest. |
||||||||||||||||||
Kadmos1
Posts: 13590 Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP |
|
|||||||||||||||||
I loved Crispin as Itachi.
|
||||||||||||||||||
SahgoDN
Posts: 86 |
|
|||||||||||||||||
Yes, always, all of them (with the notable exception of a particular song performed by Clay Aiken and Chaka Khan in one of their specials; apparently that song was kept in English in every country, for some reason). They usually always use separate singing voices too. |
||||||||||||||||||
leafy sea dragon
Posts: 7163 Location: Another Kingdom |
|
|||||||||||||||||
All right, thanks. The situation for western musical animated television probably IS pretty different from anime musicals then. Thanks for also pointing out that two of the songs were not translated--either it's on the music track, or it's the same situation as with AKB0048 and such, that the record companies won't let them.
Then again, most of the songs in Phineas and Ferb are plot-relevant, and the plot might not necessarily be comprehensible after the song if you can't understand it. |
||||||||||||||||||
Zumie
Posts: 51 |
|
|||||||||||||||||
I don't believe you actually even read what I said. Because I stated the fact that it should be available to everyone to prevent market manipulation, not because "But I want it!", nice twisting my words there though. |
||||||||||||||||||
Alan45
Village Elder
Posts: 9933 Location: Virginia |
|
|||||||||||||||||
@Zumie
I'm not sure what you mean by "marketplace manipulation" or why it would need to be prevented. What people have tried to tell you is that the North American anime and manga publishers do not have a legal requirement that they publish sales results. Unless they see an advantage to themselves they will not release this information. Even companies which are publically traded only have to list very specific information. Back when Funimation was part of a larger corporation they did not list specific sales. How hard is it to accept that they don't have to so they won't? |
||||||||||||||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group