×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
Answerman - Can You Feel The Music?


Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next

Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Shiroi Hane
Encyclopedia Editor


Joined: 25 Oct 2003
Posts: 7580
Location: Wales
PostPosted: Fri May 01, 2015 9:39 pm Reply with quote
Yuu Asakawa has a specific English twitter account: https://twitter.com/Julia320

Zalis116 wrote:
Incidentally, there was one song left in Japanese near the end of that where the vid-notes basically said, "this song was on the Music&Effects audio track, so we couldn't dub it." I imagine that could be the case for songs in other anime as well.

This happened in Perfect Blue - the Cham song at the start was dubbed fofr the English track, but when it is playing through a stereo later in the movie it was left in Japanese so was clearly on the M&E track.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number My Anime My Manga
Kadmos1



Joined: 08 May 2014
Posts: 13587
Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP
PostPosted: Fri May 01, 2015 9:50 pm Reply with quote
On March 5, Asakawa-san did a tweet to Mike McFarland. It was something about being at the same studio that day. This is the first I recall seeing an instance where a Japanese VA has tweeted something an English dub VA.
Back to top
View user's profile Send private message
omiya



Joined: 21 Sep 2011
Posts: 1840
Location: Adelaide, South Australia
PostPosted: Sat May 02, 2015 12:03 am Reply with quote
Gina Szanboti wrote:
Funimation used to do a lot of song dubs, even for inserts, which baffled me as to why they'd bother (I vaguely remember, I think, Tsubasa Reservoir Chronicles having some dubbed inserts - all I can remember is someone infiltrating a castle to an English insert song, so it might've been another series).


From the OST's of Tsubasa Reservoir Chronicles, there were songs either in English or with both English and Japanese versions:

(both English and Japanese):
https://canta-per-me.net/lyrics/you-are-my-love-e
https://canta-per-me.net/lyrics/you-are-my-love-j

(English only):
https://canta-per-me.net/lyrics/ring-your-song/

These were in the original anime and not translations for the dub.


Last edited by omiya on Sat May 02, 2015 12:20 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
genkisakurachan



Joined: 28 Jun 2004
Posts: 35
PostPosted: Sat May 02, 2015 12:17 am Reply with quote
Funimation did produce one dubbed song quite recently, of Kanchigai Lonely Night in the DROPKIX episode of Space Dandy. It was really good, too, and this is in the opinion of someone who doesn't ordinarily care about dubs one way or another. This probably had something to do with the close involvement with the show's Japanese creators in the dub's production, the show being directed by a big music buff, and/or having an English VA who'd been a musician before, though.

On the subject of delays, Mushishi: The Next Chapter had a couple of episodes that didn't make it to their airdates, first episode 7 and then episode 8. When that happened, two live-action specials were hurriedly filmed with the director and production staff discussing the series and aired in their place that week, and the finished episodes aired the week after. This means that only ten of the planned twelve episodes for that season made it on the air, but (perhaps fortunately) the series was a split-cour show, with the first half in spring and the second half in fall of the same year. The 'missing' 11th and 12th episodes - which, as luck would have it, were each half of one two-part story - were completed during the summer and aired as one hour-long special, once in summer and once more in October right before the rest of the series started.
Back to top
View user's profile Send private message
omiya



Joined: 21 Sep 2011
Posts: 1840
Location: Adelaide, South Australia
PostPosted: Sat May 02, 2015 12:25 am Reply with quote
Kadmos1 wrote:
On March 5, Asakawa-san did a tweet to Mike McFarland. It was something about being at the same studio that day. This is the first I recall seeing an instance where a Japanese VA has tweeted something an English dub VA.


I asked Crispin Freeman (who was Kyon in Haruhi Suzumiya) in 2012 if he had met any of the Japanese voice actors from Haruhi Suzumiya and he mentioned only meeting the Japanese voice actor for Kyon, Tomokazu Sugita but not any of the others.
Back to top
View user's profile Send private message
leafy sea dragon



Joined: 27 Oct 2009
Posts: 7163
Location: Another Kingdom
PostPosted: Sat May 02, 2015 1:02 am Reply with quote
I personally feel songs being in a different language and sung by different voices (unless they are cast as soundalikes) takes me out of the experience. Then again, I have no intention of buying any Japanese music, or listening to it outside of these musical sequences anyway.

I can see why it'd be a ton of trouble though, as musical sequences in anime tend to be pretty different in how they're made than musical sequences in western animation. On the other hand, even when a song in western animation is licensed and sung by a big time singer, they STILL tend to be dubbed in other languages anyway, like with Robert Goulet singing "My Green Tambourine" (which is two licenses, as the song was originally sung by The Lemon Pipers) in Recess: School's Out. (I remembered that one first because there's a special feature on the DVD for the movie with the song in various languages.)

Then again, that was Disney, and a feature animated film at that.

Does anybody know if the songs in foreign-language dubs of Phineas and Ferb are normally dubbed too? I think that's the highest-profile western musical animated TV series right now. I know songs in foreign-language dubs of My Little Pony: Friendship Is Magic and Littlest Pet Shop (2012) are ALWAYS also dubbed.

Wrial Huden wrote:
Some anime fans are also comic book fans. Sales figures for top-selling American comic book titles are released every month and posted on forums, blogs, etc.. I suppose the mentality exists that if comic book sales figures are released, why not anime DVD titles?


I can say that this is true with pinball as well, though it depends on the manufacturer. Some would report exact numbers (Bally, Williams), some would report rounded numbers (Gottlieb, SEGA), and some would not report any numbers at all (Capcom, Stern). Not only that, but particular machines, such as the sales-record-breaking Addams Family and the final Star Wars: Episode I machine, have unique placards and their ownership closely tracked. Stern will say which machines didn't meet sales expectations and which exceeded them though.

Paiprince wrote:
They usually do get aired at a later date. Cowboy Bebop aired a special when it was briefly cancelled due to violence in Japan's schools at the time. It eventually went back to finish it's run. Then there's Pokemon which an episode featuring Whishcash would use earthquakes would never see the light of day. So it's can go either way, but the latter doesn't happen anymore for the most part.


Not just the Whiscash episode, but the Porygon episode too (for the infamous seizure incident that ensured the Poryon line would NEVER have any role in the anime again except for freeze-frame cameos). A few episodes were banned in the west for various reasons, though I can't think of any Japanese cases but those two.

There may have been another episode that was pulled due to the Fukushima disaster, but I don't really know. It did delay the ending of Madoka a lot though.

penguintruth wrote:
But on the other hand, most English dub VAs and the singers for dub songs have no business singing and more times than not butcher a perfectly good song from the original Japanese. I mean, half the time the Funimation crew can't sing to save their lives, even though some of them supposedly have experience in music. Some of them can (some of them, like Vic Mignogna, are better singers than voice actors), but it's just a few.


I really enjoyed Ian Sinclair in that pair of musical episodes of Space Dandy and as Brook in One Piece.
Back to top
View user's profile Send private message
doc-watson42
Encyclopedia Editor


Joined: 10 Feb 2003
Posts: 1709
PostPosted: Sat May 02, 2015 1:43 am Reply with quote
GVman wrote:
Quote:
But then I got to a scene where the company president is discussing how often they get asked for animated porn by their customers. The owner laments that he just can't make it work. As it turns out, the major obstacle to such a business is actually the credit card processing companies! Most of them have varying levels of comfort with different types of adult content, but all of them completely draw the line at tentacles ("it's bestiality") and rape. And that covers pretty much 95% of the adult anime ever made.

I had no idea. Well, this does explain a lot. Thanks, Justin.

I wonder if this means there's a big, untapped source of revenue if a card processing company decides to put its disgust with the animated stuff off to the side and dive straight in to the world of hentai?

Actually, many of TRSI's Critical Mass Video's Vanilla Series titles plus Cool Devices, Adult Source Media's catalog, and six of Kitty Media's titles (ASM and KM's shows seem to have been sublicensed or contracted to CMV for this purpose) are available via streaming site AEBN(.net; Adult Entertainment Broadcast Network, which is apparently a general-purpose porn site), where CMV has its own sub-site. That covers all three of the still-active hentai licensees. How they arranged this I don't know.

Touma wrote:
Zalis116 wrote:
A fair bit of recent hentai isn't straight-up rape either,

Unfortunately we are not getting that recent hentai in any form here in the US.
A streaming site would be limited to the same older hentai that has had a physical release.

That's the case with the above site—while I didn't check every title, all the ones I recognized have been released on DVD in North America.

Touma wrote:
I guess that it is possible for somebody to license and stream the censored hentai that is released in Japan, but I doubt that it would sell here.

As Polycell wrote and I responded about the 27 March 2015 Answerman column:
doc-watson42 wrote:
Polycell wrote:
There's a site called r18.com that does include ero-anime in its catalogue, but last I checked it was all unsubbed.

That's the (second) English version of DMM's site—DMM is probably Japan's largest porn e-tailer.

Also, recall that Nutech Digital got into trouble with one of its licensors for streaming without permission and not paying royalties on the titles from that licensor. Nutech was eventually driven out of the video release business over that matter.

Lastly, the problem reminds me of the film (spoilers: ) Middle Men, though I have yet to see it.

Hameyadea wrote:
in response to Hugo's question, Justin Sevakis wrote:
But the good news is that many prominent Japanese voice actors are on Twitter, so if you're handy with Google Translator, there's a good chance you can connect that way.

<snip> Best thing to do is keep short and succinct, so translation programs won't have enough words to mess with.

True. When I've sent messages in Japanese, I've used Excite Japan's translator and translated from English to Japanese and then that text from Japanese to English to make certain that the results would make sense. I also used simple declarative sentences, devoid of metaphors.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
MrBonk



Joined: 23 Jan 2015
Posts: 192
PostPosted: Sat May 02, 2015 4:50 am Reply with quote
" While it was fun to try and dub anime songs, the practice is pretty rare these days."

I can only think of one. Beck Mongolian Chop Squad. And IMHO, they did a great job that is just as enjoyable as the Japanese versions. Which I listen to religiously.

Part of the reason though could be also that the songs aren't mixed, recorded and mastered to sound like your typical commercial song (Like the original songs most were based off of were on the "Keith" Soundtrack). Plus I think they actually re recorded most of the music from scratch from what I remember.

It would've been cool to have a dub OST of that.


A lot of ENG VAs have backgrounds in music too, but when it comes to dubbing music from another country there are a lot more factors than just THEM as has been mentioned.

Most of Funimation's Eng'dubbed music, like from Dragon Ball or even Blue-Gender are pretty mediocre (Beck is the exception) from a number of standpoints, mostly production choices and mixing.

In Blue Gender's case, I feel the vocal performance is great, but the song is mixed too differently than the original in a lot of ways. IIRC that's one where they also re recorded the entire song.

The Japanese version has very raw, piercing and noisy guitars.
The English version has a more neck pickup, clean mid gained sounding guitars with no harsh frequencies. And the music isn't 1:1

The Japanese drums have the room mics mixed in a bit more for a more spacious sound and a natural sounding amount of compression.

The English Drums use a different kind of snare and kick, and some more harsh/snappy compression on the mixbus for the drum tracks that results in some unfortunate ducking of the overheads for the crashes and cymbals when you add in the mastering compression.
It's also a lot more narrower, losing some of the stereo spacial imaging
The hi-hats are also a lot more present in the high frequencies,feeling a bit harsher.


The vocals in the Japanese version to use a light chorusing/doubler effect with some delay you can't really pick up too much until the end.

While the English only has a bit of delay, and during the chorus, the layered overdubs are very parred back and don't have nearly as many recordings as the original. As a result feels a bit lacking

BG ENG: https://www.youtube.com/watch?v=O2MqGAXeUf4
BG JP https://www.youtube.com/watch?v=j1vEAOqCNFw


Last edited by MrBonk on Sat May 02, 2015 5:08 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Hameyadea



Joined: 23 Jun 2014
Posts: 3679
PostPosted: Sat May 02, 2015 4:57 am Reply with quote
Slightly off-topic, but if someone intentionally wanted to do a bad translation, use this site. You won't have any idea how your words got so messed-up. Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Mr. Oshawott



Joined: 12 Mar 2012
Posts: 6773
PostPosted: Sat May 02, 2015 9:02 am Reply with quote
While I'm in agreement that the English singing in Beck: Mongolian Chop Squad was indeed phenomenal, there are other instances where I've heard some good-to-great singing from English seiyuu:

Season 2 of School Rumble: I found the English version of the ending song to be quite charming.

Burst Angel: I thought the English singing of the ending song sounded beautifully clear and expressive.

Peach Girl: The English versions of both the opening and ending songs sounded great, particularly the former, in which the Japanese version of the opening sounded somewhat off-putting.

Is This A Zombie: Of the Dead: The episode where Sarasvati holds a concert: The English singing there sounded awesome, in which I felt I was in the crowd enjoying the tune to its fullest.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Kadmos1



Joined: 08 May 2014
Posts: 13587
Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP
PostPosted: Sat May 02, 2015 10:01 am Reply with quote
I loved Crispin as Itachi.
Back to top
View user's profile Send private message
SahgoDN



Joined: 09 Mar 2013
Posts: 86
PostPosted: Sat May 02, 2015 11:53 am Reply with quote
leafy sea dragon wrote:
Does anybody know if the songs in foreign-language dubs of Phineas and Ferb are normally dubbed too? I think that's the highest-profile western musical animated TV series right now.

Yes, always, all of them (with the notable exception of a particular song performed by Clay Aiken and Chaka Khan in one of their specials; apparently that song was kept in English in every country, for some reason). They usually always use separate singing voices too.
Back to top
View user's profile Send private message
leafy sea dragon



Joined: 27 Oct 2009
Posts: 7163
Location: Another Kingdom
PostPosted: Sat May 02, 2015 12:01 pm Reply with quote
All right, thanks. The situation for western musical animated television probably IS pretty different from anime musicals then. Thanks for also pointing out that two of the songs were not translated--either it's on the music track, or it's the same situation as with AKB0048 and such, that the record companies won't let them.

Then again, most of the songs in Phineas and Ferb are plot-relevant, and the plot might not necessarily be comprehensible after the song if you can't understand it.
Back to top
View user's profile Send private message
Zumie



Joined: 22 Jun 2013
Posts: 51
PostPosted: Sat May 02, 2015 5:05 pm Reply with quote
nargun wrote:
Zumie wrote:
I'm not sure I get the reason why sales figures are "none of our business" because the anime and manga industry is so different. Isn't that just simple market manipulation?


Sales figures are none of our business for the fairly straightforward reason that nothing makes them our business; we have no entitlement to the information, and if -- as they do -- the people who do know it don't want to tell us, well... there's really no pull we have to make them change their minds.

"But I want it!" alone isn't a hugely-compelling argument.


I don't believe you actually even read what I said. Because I stated the fact that it should be available to everyone to prevent market manipulation, not because "But I want it!", nice twisting my words there though.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Alan45
Village Elder



Joined: 25 Aug 2010
Posts: 9925
Location: Virginia
PostPosted: Sat May 02, 2015 5:59 pm Reply with quote
@Zumie
I'm not sure what you mean by "marketplace manipulation" or why it would need to be prevented.

What people have tried to tell you is that the North American anime and manga publishers do not have a legal requirement that they publish sales results. Unless they see an advantage to themselves they will not release this information. Even companies which are publically traded only have to list very specific information. Back when Funimation was part of a larger corporation they did not list specific sales.

How hard is it to accept that they don't have to so they won't?
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
Page 4 of 5

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group