Forum - View topicjapanese language question
|
Author | Message | ||
---|---|---|---|
BoygetsfireD
Posts: 475 Location: earth |
|
||
one often hears the word "no" in anime/manga titles, and also in songs.
what does it mean? |
|||
AnimeLord
Posts: 29 |
|
||
what does san means
ex. Hughs-san, what is san suppose to mean |
|||
JustinSane
Posts: 269 Location: The Punk Underground, NJ |
|
||
I'm not a expert but I believe it's to show ownership. ex. Midori no Hibi - Midori's Day Not 100% sure though... |
|||
Dranxis
Posts: 591 Location: Ohtori Academy |
|
||
I'm pretty sure it means 'of.' For example, a character in Yu-gi-oh is commonly refered to as 'Yami no Bakura,' or the darkness of Bakura. In this case it indicates the darker side of Bakura's split personality, the Egyptian spirit that occasionally possesses him.
|
|||
outlawwolf
Posts: 645 |
|
||
It's an honorific showing respect and or reverence to the person. |
|||
coldfusion5050
Posts: 93 |
|
||
The particle "no" has a lot of uses.
It is used in possession: "Watashi/Boku no" means my: my dog, my movie. It can come after some adjectives: Hagane no Renkin Jutsushi translated as Full Metal Alchemist (or, more literal Full Metal's Alchemist). It also takes the place of the preposition "of": Kaze no Tani no Nausicaä means literally Wind's Valley's Nausicaä; in English however, do to certain differences in Japanese and English syntax, a situation like this is more properly expressed in English as Prepositional phrases leading to Nausicaä of the Valley of Wind. There are A LOT more uses but many of them are more grammtical and I think these are the main ones. Last edited by coldfusion5050 on Thu Jul 14, 2005 10:33 pm; edited 1 time in total |
|||
pythos
Posts: 127 Location: Denver, CO |
|
||
~san is the equivalent of Mr./Ms./Mrs./Miss in English. It's also used in reference to some mountains in Japan (Fujisan, Gassan, etc.).
You'll also here the endings ~kun, ~chan, ~sama, ~ue, etc. Their usage depends upon the relationship of the speaker to the person they're refering or speaking to. They convey the degree of respect or familiarity within the relationship. I'm not good at conveying their various and appropriate usages, so I'll leave that to someone else. |
|||
cardcaptormanda
Posts: 237 Location: United States |
|
||
The Lexicon has a great entry concerning honorifics (-san, -chan, etc...).
|
|||
zaphdash
Posts: 620 Location: Brooklyn |
|
||
It actually comes after a noun, not an adjective. The particle "no," among other functions, is used to join two nouns. In your example using Nausicaa, it wouldn't really be "Wind's Valley's Nausicaa," but Wind Valley Nausicaa. That's because all three words are nouns that are modifying each other, but none of them "possess" each other. Translating "no" phrases does not necessarily require a possessive construction, and in cases like that, such a construction is actually pretty inappropriate. The title "Castle in the Sky" -- Tenkuu no Shiro -- is another good example. You could just as easily translate it Sky Castle (or Castle of the Sky, since, as you said, "no" can often translate as the English "of"), but you probably wouldn't want to translate it Sky's Castle, because that doesn't make a whole lot of sense. In translating "no" phrases, the possessive construction should be reserved for possessive phrases, which many "no" phrases are not. |
|||
abunai
Old Regular
Posts: 5463 Location: 露命 |
|
||
Actually, the Lexicon lookup on honorifics is pretty sketchy - but fear not, I am working on a completely disproportionate and monstrously overblown rewrite. When that is done, you'll be able to look up everything from -san to -pi to -ue, and many more honorifics that you've never heard of and probably never will. - abunai |
|||
Inu-Yasha
Posts: 373 Location: Quad Cities, Iowa |
|
||
Some of the japanese romaji verbs/nouns and a few honorifics stump me such as: Kenyou, arryo??, Byakuya(name of an anime character)-dono , and when Naruto ends his sentences with Dattebayo does that mean anything??
|
|||
Nani?
Posts: 632 |
|
||
no on it's own is like an 's or of, denoting ownership. For example,
Kaze no Yojimbo= The Wind's (Kaze=Wind) bodyguard (Yojimbo=Bodyguard) or Bodyguard of the Wind. Ayashi no Ceres= Ceres's Legend (often, not always, word order does not matter in Japanese) or, just as legitmately Legend of Ceres eventually leading to an Offical English Translation of the title, Ceres:The Celestial Legend. NO is also a Syllabal (Excuse sp, limited time) so when you hear a word like Kanojo (Female/girl) or dono (close to lady or lord) it's just part of a word, no more or less important then the Ka or JO in KA-NO-JO. All the Best, Nani? |
|||
Nani?
Posts: 632 |
|
||
Notable to anime fans.
NO is common in the name of Japanese deities, most often with "no kami" or "no Mikoto". for example, Susanno-o no Mikoto, Susano-o= Swift Imptetuous Male Of Sinceriety or The sincerly (as in essence) of Swift Imptetuous Maledom. or Ame(or Ama) no Uzume= Uzume of the heavenly(Ame) dieties (one of the two main divisions of Shinto deites, the other being Kuni or earthly). Anyway if you meet a person who introduces himself as "no Mikoto" or "no Kami" they are either -- A) A crazy person B) A Japanese diety In either case it's a good idea to be polite. All the Best, Nani? |
|||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group