×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more
You are welcome to look at the talkback but please consider that this article is over 10 years old before posting.

Forum - View topic
NEWS: XSEED Confirms Dual Audio for Akiba's Trip: Undead & Undressed




Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
L'Imperatore



Joined: 24 Mar 2014
Posts: 939
PostPosted: Sat May 10, 2014 11:25 pm Reply with quote
Quote:
The only way for the protagonist to defeat the vampires is to strip their clothing and expose them to the sunlight.

Damn, my PS3's in the family room Sad
Have to grab the Vita version this time.

Thanks for the English dub, XSEED!
Now, you guys can focus on Trails in The Sky SC... pretty please? Smile

(No censorship and dual audio. Now let's see if 'em purists have any complaint Cool )
Back to top
View user's profile Send private message
razisgosu



Joined: 26 Sep 2012
Posts: 657
PostPosted: Sat May 10, 2014 11:36 pm Reply with quote
XSEED showing localization companies how to do it right. Now if only IFI could learn a thing or two.
Back to top
View user's profile Send private message
Panzer Vor



Joined: 04 Dec 2012
Posts: 648
PostPosted: Sun May 11, 2014 12:29 am Reply with quote
I wonder who'll be in the cast...

Apart from that, it's an interesting enough premise, and I can always use more Vita games. I'll definitely think about picking this one up when it's released.
Back to top
View user's profile Send private message
Raikuro



Joined: 22 Feb 2009
Posts: 347
PostPosted: Sun May 11, 2014 12:40 am Reply with quote
lol well it's nice to see a localization adding more equal opportunity fanservice
Back to top
View user's profile Send private message
Seiru



Joined: 25 Jan 2014
Posts: 188
PostPosted: Sun May 11, 2014 1:18 am Reply with quote
Sounds like a fun game.Thinking of buying it so more games can get localized here and it doesn't seem like a bad buy.Now to get my hands on a Vita.
Back to top
View user's profile Send private message
Escaflowne2001



Joined: 29 Jul 2006
Posts: 468
PostPosted: Sun May 11, 2014 1:32 am Reply with quote
razisgosu wrote:
XSEED showing localization companies how to do it right. Now if only IFI could learn a thing or two.


Since it's common knowledge that Xseed said no to Monster Monpiece that's ain't saying a lot. That and the content is much more extreme.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
L'Imperatore



Joined: 24 Mar 2014
Posts: 939
PostPosted: Sun May 11, 2014 2:46 am Reply with quote
razisgosu wrote:
XSEED showing localization companies how to do it right. Now if only IFI could learn a thing or two.

Are you sure XSEED would've done the same to MonMon had they licensed it instead of IFI?

Dunno about you, but I think "stripping loli in monster costumes (nearly) naked by rubbing the screen" is at least one level above "stripping vampires and expose them to sunlight". Confused
Back to top
View user's profile Send private message
enurtsol



Joined: 01 May 2007
Posts: 14889
PostPosted: Sun May 11, 2014 5:27 am Reply with quote
"Inside The Recording Booth With Akiba’s Trip: Undead & Undressed"

  • Starting with Wild ARMs 4, Xseed has localized dozens of Japanese games and Akiba’s Trip: Undead & Undressed takes the prize for the most voiceover lines. The action game set in Akihabara has almost 10,000 recorded English lines and took 16 days of voiceover sessions. As a comparison, Ys: The Oath in Felghana only took four days.

    “This is the biggest voiceover project ever at Xseed. Part of the reason we’re doing it is we feel this game can appeal to more of a mainstream audience and just not otakus,” said Executive Vice President Ken Berry. “This project would be very easy to just put in English subtitles, but we all feel this game is a lot of fun to play and we want to make it as accessible as possible.”

Dunno whether to laugh or cry! Twisted Evil

Quote:

Meanwhile, a sound engineer copies the English line and matches it to the Japanese counterpart. For battle sounds, the two waveforms have to be around the same length to fit the animations. Xseed’s team was there, too, just in case a line needed to be changed on the fly. “According to keikaku,” an Internet meme from Death Note, was supposed to be one of the lines in Akiba’s Trip: Undead & Undressed, but the recording was too long. Everyone in the room started throwing out suggestions like “Just as keikaku” and after around five options “According to plan” with a jokingly serious tone was chosen.

“We found so many Gundam references [Hatsune] Miku references, everything you can think of that Acquire themselves put in,” said Tom Lipschultz, Localization Specialist. “The whole game itself is making fun of Internet culture, Akihabara culture, Japanese pop culture, and basically nerd culture altogether. It seemed like thematically it was appropriate to basically localize it in the same manner. We kept pretty much all of the original references in the game and snuck in a few of our own.”

Xseed’s script includes a Star Trek joke where one of the nerd characters in the game yells “Shaka, when the walls fell.”

Speaking of strip action, Akiba’s Trip: Undead and Undressed has some brand new content for the West. The game has unlockable strip portraits which you can use as wallpaper for the game’s menu, which is designed like a cell phone. The Japanese version only had female strip portraits, but Xseed’s release includes brand new strip portraits for male characters.
Back to top
View user's profile Send private message
razisgosu



Joined: 26 Sep 2012
Posts: 657
PostPosted: Sun May 11, 2014 12:04 pm Reply with quote
Escaflowne2001 wrote:
razisgosu wrote:
XSEED showing localization companies how to do it right. Now if only IFI could learn a thing or two.


Since it's common knowledge that Xseed said no to Monster Monpiece that's ain't saying a lot. That and the content is much more extreme.


Yeah it's common knowledge XSEED said no because they already have too many projects and are overworked. Heaven forbid they pick up more projects to overload them even more.
Back to top
View user's profile Send private message
razisgosu



Joined: 26 Sep 2012
Posts: 657
PostPosted: Sun May 11, 2014 12:06 pm Reply with quote
L'Imperatore wrote:
razisgosu wrote:
XSEED showing localization companies how to do it right. Now if only IFI could learn a thing or two.

Are you sure XSEED would've done the same to MonMon had they licensed it instead of IFI?

Dunno about you, but I think "stripping loli in monster costumes (nearly) naked by rubbing the screen" is at least one level above "stripping vampires and expose them to sunlight". Confused


It's pretty much the same thing... stripping underage characters is stripping underage characters.

An employee of XSEED not speaking on the behalf of XSEED already said they would have handled Monster Monpiece much differently. They would have passed the images to ESRB and asked if they had a problem and THEN censored if needed.

IFI censored the game and then submitted it for approval. That's the big problem here, they did things in the reverse order of how it should have been handled.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group