View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
Andrew Cunningham
Joined: 01 Feb 2006
Posts: 521
Location: Seattle
|
Posted: Mon Dec 13, 2021 11:04 am
|
|
|
The katakana for Michela's name are ミシェーラ so Chela is "Shell-a", not Kayla.
|
Back to top |
|
|
SenpaiDuckie
ANN Community Manager
Joined: 16 Sep 2021
Posts: 523
Location: PH
|
Posted: Mon Dec 13, 2021 11:42 am
|
|
|
Andrew Cunningham wrote: | The katakana for Michela's name are ミシェーラ so Chela is "Shell-a", not Kayla. |
I believe the Kayla is for the Italian pronunciation of Chela, as said on the article.
Last edited by SenpaiDuckie on Mon Dec 13, 2021 11:43 am; edited 1 time in total
|
Back to top |
|
|
Princess_Irene
ANN Reviewer
Joined: 16 Dec 2008
Posts: 2654
Location: The castle beyond the Goblin City
|
Posted: Mon Dec 13, 2021 11:43 am
|
|
|
Andrew Cunningham wrote: | The katakana for Michela's name are ミシェーラ so Chela is "Shell-a", not Kayla. |
Thank you! That's interesting, and somehow even less intuitive.
|
Back to top |
|
|
Andrew Cunningham
Joined: 01 Feb 2006
Posts: 521
Location: Seattle
|
Posted: Mon Dec 13, 2021 11:53 am
|
|
|
SenpaiDuckie wrote: |
Andrew Cunningham wrote: | The katakana for Michela's name are ミシェーラ so Chela is "Shell-a", not Kayla. |
I believe the Kayla is for the Italian pronunciation of Chela, as said on the article. |
She's not Ytallian! She's from an old Yelgand family.
|
Back to top |
|
|
SenpaiDuckie
ANN Community Manager
Joined: 16 Sep 2021
Posts: 523
Location: PH
|
Posted: Mon Dec 13, 2021 12:04 pm
|
|
|
Andrew Cunningham wrote: | She's not Ytallian! She's from an old Yelgand family. |
Oh! I was referring to this on the article :
Quote: | Chela's (pronounced the Italian way, “Kayla,” since it's short for Michela) explanation of this does smack of infodump, if only in that it doesn't feel like natural dialogue... |
Sorry if I mixed it up for you
|
Back to top |
|
|
Princess_Irene
ANN Reviewer
Joined: 16 Dec 2008
Posts: 2654
Location: The castle beyond the Goblin City
|
Posted: Mon Dec 13, 2021 12:11 pm
|
|
|
Andrew Cunningham wrote: |
She's not Ytallian! She's from an old Yelgand family. |
Regardless, the name "Michela" in English is usually pronounced "Mi-kayla;" which is Italian; "Mishella" isn't really a name we tend to see. (I've never seen it, but that doesn't mean that it doesn't exist .) That's why I assumed the usual Italian pronunciation for the name and clarified that "Chela" wouldn't be "Chell-a" but "Kayla" given the full name.
So neither here nor there, really, but that's what, I think, both SenpaiDuckie and I were getting at!
|
Back to top |
|
|
Andrew Cunningham
Joined: 01 Feb 2006
Posts: 521
Location: Seattle
|
Posted: Mon Dec 13, 2021 12:23 pm
|
|
|
I definitely get where you're coming from, but as the current translator for the series, I felt it was better to have people pronouncing her name the way the author intended.
Honestly, I think without knowing the Italian name, a native English speaker would naturally assume it was a variant of Michelle, but I also always knew how it was meant to be read.
|
Back to top |
|
|
Princess_Irene
ANN Reviewer
Joined: 16 Dec 2008
Posts: 2654
Location: The castle beyond the Goblin City
|
Posted: Mon Dec 13, 2021 12:45 pm
|
|
|
Andrew Cunningham wrote: | I definitely get where you're coming from, but as the current translator for the series, I felt it was better to have people pronouncing her name the way the author intended.
Honestly, I think without knowing the Italian name, a native English speaker would naturally assume it was a variant of Michelle, but I also always knew how it was meant to be read. |
Oh, I completely agree with you! I'd much rather be saying it the way the author intended; I was explaining how I got confused in the first place. I wasn't being sarcastic when I thanked you before. That's the kind of detail I love knowing from translators because it makes my own reading better.
|
Back to top |
|
|
|