×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
Help with translation please 美術話数担当




Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Encyclopedia
View previous topic :: View next topic  
Author Message
JustDonth



Joined: 03 Feb 2025
Posts: 4
PostPosted: Mon Feb 03, 2025 10:17 am Reply with quote
As a Staff position, how does one translate 美術話数担当?
it's something about art direction but stil what?
A certain Kenta Saito has this role in 'Tis time for Torure Princess
Back to top
View user's profile Send private message
Hpilbog31



Joined: 11 Aug 2018
Posts: 207
PostPosted: Mon Feb 03, 2025 10:31 am Reply with quote
"Art Manager" should be good enough. Btw are you the one update that page, why do you skip ep 12 credits?
Back to top
View user's profile Send private message
EmperorBrandon
Encyclopedia Editor


Joined: 04 Oct 2002
Posts: 2224
Location: Springfield, MO
PostPosted: Tue Feb 04, 2025 3:57 pm Reply with quote
Kanji terms are allowed to be entered as is for staff tasks, and I think it's preferable to do that if there is a possibility of ambiguous translation of the task. It can be made to translate automatically in the backend later as has been done with a number of tasks already. It seems like this exact term has come up in a number of shows at this point. I think some of these shows may have official English translated credits. If there's something consistently used for the task in credits, we should probably go with that.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
JustDonth



Joined: 03 Feb 2025
Posts: 4
PostPosted: Tue Feb 04, 2025 5:50 pm Reply with quote
Hpilbog31 wrote:
"Art Manager" should be good enough. Btw are you the one update that page, why do you skip ep 12 credits?

Yep, it's me and it's for a stupid reason, the 12th episode has two waves of end credits and that made me go "woah hold on let me do that once I'm done with the others", i know it's stupid given also that I'm updating it with a remarkable slowness.

EmperorBrandon wrote:
Kanji terms are allowed to be entered as is for staff tasks, and I think it's preferable to do that if there is a possibility of ambiguous translation of the task. It can be made to translate automatically in the backend later as has been done with a number of tasks already. It seems like this exact term has come up in a number of shows at this point. I think some of these shows may have official English translated credits. If there's something consistently used for the task in credits, we should probably go with that.

Got it, thanks.
Back to top
View user's profile Send private message
ammy78



Joined: 20 Feb 2022
Posts: 15
PostPosted: Mon Apr 14, 2025 2:18 am Reply with quote
I earnestly desire that a greater number of individuals would capitalize on the valuable and exceptional forum that you provide. retro games
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Encyclopedia All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group