Forum - View topicMemorandum: Alternative Titles
|
Author | Message | ||
---|---|---|---|
areaseven
Encyclopedia Editor
Posts: 1486 Location: Makati, Philippines |
|
||
Today's memorandum focuses on Alternative Titles. Here's a guide on what to post and what not to post.
What You Can Post as Alternative Titles 1. Official Titles in Other Languages - Just make sure to use official sites to verify them. 2. Literal Translations - Sometimes, the English title doesn't directly translate to the original Japanese title. For example, Kidou Senshi doesn't mean "Mobile Suit;" it means "Mobile Soldier." When posting literal translations, it's not necessary to type [translation] on your entry. 3. Semi-Official Titles - Sometimes when a title isn't licensed yet, an anime magazine will use a title that's a close translation to the Japanese title. For instance, AnimePlay magazine referred to Uchuu no Stellvia as "Cosmic Stellvia" before Geneon acquired the license to the series. What You Cannot Post 1. Slang or Acronym Titles - Unless they're official, they're an absolute no-no (ex. "NGE" or "EVA" for Neon Genesis Evangelion). 2. Romaji of Titles Already in English - Just because sites like the Internet Movie Database lists them as so doesn't mean they're correct (ex. "Kyûtî Hanî" for Cutie Honey). What Will Probably Get You Banned if You Post Them 1. "Babelfished" Titles - Taking a title and using translation sites such as AltaVista Babelfish is not only incorrect, but it's unprofessional (ex. "Vida Salvaje" as the Spanish title for Wild Life). 2. Anything not remotely close to a title - This includes fragments of a plot summary, HTML links, etc. If you find any suspicious titles on the Encyclopedia, submit an error report ASAP. |
|||
dormcat
Encyclopedia Editor
Posts: 9902 Location: New Taipei City, Taiwan, ROC |
|
||
A little further explanation on "official" abbreviated titles, particularly in Japanese: Japanese often shorten a long title to no more than four syllibles. This shortened title is often used for "[This-and-That] Production Committee" to reduce unnecessary length, and is also often used for URL of official websites. Examples are: KonoMini for Kono Minikuku mo Utsukushii Sekai MariMite for Maria-sama ga Miteru SutePri for Scrapped Princess. Sute (棄て) is "scrapped" or "discarded" in Japanese. Only then should you submit an abbreviated title as those examples shown above. BTW, I think it might be the time to collect and revise all memoranda into one single thread and act as the complete guide for entry submission for the Encyclopedia. Suggestions? |
|||
areaseven
Encyclopedia Editor
Posts: 1486 Location: Makati, Philippines |
|
||
Just an update on this memorandum:
When posting a literal translation of a title, you are discouraged from adding "[translation]" or "[lit. translation]" to your entry. This does not mean your entry is wrong; the tag just clashes with other Encyclopedia entries. |
|||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group