View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
MrVince
Joined: 23 Aug 2006
Posts: 67
|
Posted: Fri Dec 12, 2008 3:22 pm
|
|
|
Hispanics/Latinos are the fastest growing demographic in the US right now (I'd imagine it's probably not as fast in Canada, but noticeable). Anime is popular there, so for those who recently immigrated to the US, I'd imagine there are many who have already been exposed to anime in their previous home country. So here are some questions that have been formulating in my mind:
Do the regional distribution rights domestic (relative to the US) distributors cover all major languages in the region?
Is the US anime industry addressing the North American Spanish-speaking demographic?
Is there a need for Spanish dubs and/or subs to be included in North American releases of anime?
Is the only legit way to get Spanish dubbed/subbed anime is to buy imported from latin America?
|
Back to top |
|
|
Labbes
Joined: 09 Feb 2008
Posts: 890
|
Posted: Fri Dec 12, 2008 3:37 pm
|
|
|
I'll give my best to answer
Quote: | Do the regional distribution rights domestic (relative to the US) distributors cover all major languages in the region? |
I believe most distribution rights cover countries, probably languages as well. While R1 is limited to the US and Canada, R2 is Europe and Japan, where there are a lot of languages spoken. However, most anime DVDs in Germany have a German and a Japanese audio track - not more.
So basically, this depends from deal to deal, I guess.
Quote: | Is the US anime industry addressing the North American Spanish-speaking demographic? |
I don't think any of my DVDs have a Spanish audio track, so I would say no. Producing a dub for a minority would be very costly, and it doesn't pay off.
Quote: | Is there a need for Spanish dubs and/or subs to be included in North American releases of anime? |
I think DVD releases with many languages are a great thing, but in such a niche industry, I don't think it makes a lot of sense, unless you got the dubs anyway: Beez distributes Eureka 7 in France, the UK and Germany, for example, so at least the German DVD includes French, English and German dubs - but that didn't cost them "more".
And Latinos living in the US should be able to speak English, so why produce a dub for them if you can save money otherwise?
Quote: | Is the only legit way to get Spanish dubbed/subbed anime is to buy imported from latin America? |
Last time I looked it up, rightstuf had Dragonball Z and Robotech in Spanish.
|
Back to top |
|
|
Ohoni
Joined: 10 Jun 2003
Posts: 3421
|
Posted: Fri Dec 12, 2008 7:03 pm
|
|
|
This would not be a good idea. Better they just learn English asap.
|
Back to top |
|
|
Unit 03.5-ish
Joined: 07 Dec 2008
Posts: 1540
Location: This space for rent
|
Posted: Sat Dec 13, 2008 10:06 am
|
|
|
AFAIK, Spanish subs/dubs are a relative rarity with anime. Because anime in the US is marketed to primarily English-speaking citizens, that's the language the subtitles and dub tracks will be in. According to a review I read on Anime Jump of Burn Up...Excess, I think it was, it had a Spanish dub, but that's an incredible rarity. It costs time and money, not to mention compression issues (it's usually enough to have TWO audio tracks, 3 or 4 and you start overstuffing).
The only other thing you can do is import anime from Europe (and that's IF it got a Spanish sub/dub), or look for Spanish fan subs (but that raises questions of legality if it's licensed and distributed here already).
|
Back to top |
|
|
Key
Moderator
Joined: 03 Nov 2003
Posts: 18421
Location: Indianapolis, IN (formerly Mimiho Valley)
|
Posted: Sat Dec 13, 2008 10:38 am
|
|
|
I have upwards of 800 R1 anime DVDs, and only around 1% of them have Spanish dubs - and nearly all of those are from the same series, the original DVD release of Neon Genesis Evangelion (which, curiously, doesn't have Spanish subs, so an announcer has to read all the on-screen text). I have a couple of unrelated movies that have Spanish language options, but I think that's it.
Given the tightened anime market in the States right now, that's unlikely to change unless native Spanish speakers, as a group in the U.S., demonstrate that it'd be worth the extra cost to add on a Spanish translation and subtitles. So far they haven't.
|
Back to top |
|
|
Zin5ki
Joined: 06 Jan 2008
Posts: 6680
Location: London, UK
|
Posted: Sat Dec 13, 2008 3:04 pm
|
|
|
Unit 03.5-ish wrote: | The only other thing you can do is import anime from Europe (and that's IF it got a Spanish sub/dub), or look for Spanish fan subs (but that raises questions of legality if it's licensed and distributed here already). |
I'm no expert on this, but I believe external Spanish .stl files (and similar) exist out there for some theatrically released anime.
Series or multi-episode OAVs I'm not too sure about however.
|
Back to top |
|
|
Ta-kun The Black Kitty
Joined: 24 Jun 2008
Posts: 132
Location: Where the truth isn't hated.
|
Posted: Sat Dec 13, 2008 7:39 pm
|
|
|
As a Latin American, I'm sorry to say this, but there aren't many original anime DVDs with Spanish subs or dubs in it. In fact, I think there aren't any, except in Argentina or Spain (up to where I know).
|
Back to top |
|
|
nhat
Joined: 21 Jan 2008
Posts: 922
|
Posted: Sat Dec 13, 2008 8:25 pm
|
|
|
Ta-kun The Black Kitty wrote: | As a Latin American, I'm sorry to say this, but there aren't many original anime DVDs with Spanish subs or dubs in it. In fact, I think there aren't any, except in Argentina or Spain (up to where I know). |
Just curious but could you tell us how popular anime is where you live?
|
Back to top |
|
|
Ta-kun The Black Kitty
Joined: 24 Jun 2008
Posts: 132
Location: Where the truth isn't hated.
|
Posted: Sun Dec 14, 2008 8:34 pm
|
|
|
Not too much, I'm afraid. People here are pretty ignorant and think manga/anime is "a weok of the devil." Then again, they spend the day watching telenovelas.
But yeah, it's not popular. Sadly.
|
Back to top |
|
|
einhorn303
Joined: 20 Nov 2006
Posts: 1180
|
Posted: Sun Dec 14, 2008 10:28 pm
|
|
|
I think the only anime DVD I've seen was Avatar: the Last Airbender. It even had an actual Spanish dub...terrible compared to the English, of course. (God, Toph's voice...)
|
Back to top |
|
|
Unit 03.5-ish
Joined: 07 Dec 2008
Posts: 1540
Location: This space for rent
|
Posted: Mon Dec 15, 2008 12:17 am
|
|
|
Avatar isn't even technically anime, it's more along the lines of Amerime. But yeah, it seems ADV did a few Spanish dubs. Other than Evangelion, apparently (I wouldn't know as I never looked at the DVDs' language menus, and I have the Platinum collection so I don't know if it has the same dub tracks), there's that one Burn Up show I think I mentioned above.
But yeah, again, there's compression issues. Having dual audio tracks is one of the main reasons they have to limit the other stuff on the DVDs, and having THREE tracks would probably be pushing storage space to the stretching point.
|
Back to top |
|
|
EricDent
Joined: 28 May 2008
Posts: 997
Location: Georgetown, TX
|
Posted: Tue Dec 16, 2008 12:55 am
|
|
|
They are starting to release some of the Dragon Ball Z movies in Spanish, so I guess it is a start.
I realize that English is a pretty tricky language (especially with all the odd slang & spelling we do), but it can be learned.
I don't really mind the fact that there are a lot of Hispanic people in the USA. But it is getting pretty silly when even signs in Best Buy are in English & Spanish now...
|
Back to top |
|
|
Randall Miyashiro
Joined: 12 Jun 2003
Posts: 2451
Location: A block away from Golden Gate Park
|
Posted: Sat Dec 20, 2008 4:42 am
|
|
|
Key wrote: | I have upwards of 800 R1 anime DVDs, and only around 1% of them have Spanish dubs - and nearly all of those are from the same series, the original DVD release of Neon Genesis Evangelion (which, curiously, doesn't have Spanish subs, so an announcer has to read all the on-screen text). I have a couple of unrelated movies that have Spanish language options, but I think that's it. |
Eva has French too if I remember correctly. The other DVD w/ Spanish audio that comes to mind is the Fighting Spirit DVDs. The special edition of Ghost in the shell has a number of languages including Spanish. I'm sure there are others if I think hard enough.
|
Back to top |
|
|
Bitter Almonds
Joined: 11 Jul 2009
Posts: 57
|
Posted: Sun Jul 19, 2009 2:02 am
|
|
|
Unit 03.5-ish wrote: | AFAIK, Spanish subs/dubs are a relative rarity with anime. |
It isn't rare at all. There are plenty of anime titles that were and are dubbed in Spanish. In fact, there's a few that weren't even translated into English that made it to Spanish. What's rare is trying to sell the videos and manga. Anime shows are usually shown by television stations and are run for years before they're retired and a whole new batch of shows are dubbed. While it was difficult to see anime on regular television in the US from the late 80s and throughout most of the 90s, anime was regularly shown throughout Latin America and Spain since the late 60s/early 70s up to today.
|
Back to top |
|
|
quikbeam1
Joined: 20 May 2007
Posts: 150
Location: Behind you
|
Posted: Sun Jul 19, 2009 3:41 pm
|
|
|
Ta-kun The Black Kitty wrote: | As a Latin American, I'm sorry to say this, but there aren't many original anime DVDs with Spanish subs or dubs in it. In fact, I think there aren't any, except in Argentina or Spain (up to where I know). |
Wow, another person from Bogotá, thats suprising. Anyway yeah, i have to agree with Anime and Manga not being popular in Latin America, or atleast people are not as open to saying they watch it as a hobby. They did have a channel a few years ago, around 1995 or 1996 that showed solely anime, or atleast for what i remember. Which is actually the channel that got me started with anime.
Also, while some DVDs are dubbed and subbed in Spanish, they are not that easy to find in Latin America, and importing DVDs doesn't always work because DVD regional codes.
|
Back to top |
|
|
|