×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
NEWS: Tokyo Anime Center Posts "Stop! Fan-Subtitle" Notice


Goto page   Next

Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
v1cious



Joined: 31 Dec 2002
Posts: 6227
Location: Houston, TX
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 1:02 am Reply with quote
damn... they're taking this seriously. i don't see the point of posting it in this environment though, it's not like Japanese fans care.

Last edited by v1cious on Sat Mar 29, 2008 1:08 am; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
Dargonxtc



Joined: 13 Apr 2006
Posts: 4463
Location: Nc5xd7+ スターダストの海洋
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 1:05 am Reply with quote
Well, what did you expect?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
GATSU



Joined: 03 Jan 2002
Posts: 15549
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 1:18 am Reply with quote
I hope this isn't Japan's answer to "Don't copy that floppy". Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
fokkusuhaundo



Joined: 28 Feb 2008
Posts: 346
Location: San Diego ♥ ☼ ▓
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 1:29 am Reply with quote
GATSU wrote:
I hope this isn't Japan's answer to "Don't copy that floppy". Rolling Eyes


That video is awesome, real old school.Laughing
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime
GregZor



Joined: 07 Nov 2007
Posts: 25
Location: Northeast Ohio
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 1:41 am Reply with quote
Nice translation on that sign. If fans had done it it would have been more accurate to the original Japanese writer's script and would have been available for download sooner.
Back to top
View user's profile Send private message
PlatinumHawke



Joined: 02 Nov 2006
Posts: 204
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 1:45 am Reply with quote
I like the "fans" part, because nothing gets people to stop like slapping them in the face.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
Serafuku



Joined: 02 Mar 2006
Posts: 18
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 1:46 am Reply with quote
GregZor wrote:
Nice translation on that sign. If fans had done it it would have been more accurate to the original Japanese writer's script and would have been available for download sooner.

And hence that's the problem with the sign industry that they're going to have to fix somehow.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
GregZor



Joined: 07 Nov 2007
Posts: 25
Location: Northeast Ohio
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 1:59 am Reply with quote
Serafuku wrote:
GregZor wrote:
Nice translation on that sign. If fans had done it it would have been more accurate to the original Japanese writer's script and would have been available for download sooner.

And hence that's the problem with the sign industry that they're going to have to fix somehow.

All you sign fan-translation groups better watch out before lawsuits start flying your way for reducing the domestic market on Limited-edition "Moe-Moe Love-Roadsign Z" Platinum boxsets. And you kids reading your signs on CrunchySign better watch out too. Your days are numbered! This is serious business, people!
Back to top
View user's profile Send private message
walw6pK4Alo



Joined: 12 Mar 2008
Posts: 9322
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 2:02 am Reply with quote
I know this is huge issue, but a there's a lot of problems. A lot of people want to see x series but don't want to wait 1-1.5 years after airing to get it in America with a price attached. Also, x series might not even be licensed.
Back to top
View user's profile Send private message
Shadowrun20XX



Joined: 26 Nov 2007
Posts: 1936
Location: Vegas
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 2:06 am Reply with quote
This is what Asian Guy was talking about earlier this week.I wonder if any of the 6 million downloaders heard it?
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
hotah



Joined: 16 May 2007
Posts: 20
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 2:43 am Reply with quote
We will see what will happen.
Back to top
View user's profile Send private message
logboy



Joined: 17 Oct 2004
Posts: 72
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 2:44 am Reply with quote
personally, i think they're right to intentionally place the word "fans" in quotes like this... it should, if you've an inclination to take notice of important information on anime, get you to question whether you deserve to be dismissed because you're part of the problem, or reassured that, because it doesn't feel as though it applies to you, you're part of the solution.

i'm not sure of the use of the phrase "Stop fansubbing" because i think fan subs - fan translation, access to newer shows before a company subs it - should continue to spread the word, and it should continue to allow fans to collectively play a part in pointing things in the right direction. problem is, it's now so connected to illegal downloads (and not what i always thought was a relatively minor fansubbing scene in VHS days), and it's also perhaps a clearer way to distinguish this practice from an industry that will partly be going DTO, that it doesn't hint at the idea of buying japanese or other unsubbed DVDs and synchronising a fansub file (whilst simply playing it back on a PC connected to a TV) to something which brings that financial support back into the picture.
Back to top
View user's profile Send private message
jr240483



Joined: 24 Dec 2005
Posts: 4447
Location: New York City,New York,USA
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 3:00 am Reply with quote
GregZor wrote:
Serafuku wrote:
GregZor wrote:
Nice translation on that sign. If fans had done it it would have been more accurate to the original Japanese writer's script and would have been available for download sooner.

And hence that's the problem with the sign industry that they're going to have to fix somehow.

All you sign fan-translation groups better watch out before lawsuits start flying your way for reducing the domestic market on Limited-edition "Moe-Moe Love-Roadsign Z" Platinum boxsets. And you kids reading your signs on CrunchySign better watch out too. Your days are numbered! This is serious business, people!


I agree.Just recently they released kite both in japan and here in the US to prevent piracy.Hopefully this method and more crackdown can put an end to this so no more COs end up like Geneon.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Yahoo Messenger MSN Messenger
GregZor



Joined: 07 Nov 2007
Posts: 25
Location: Northeast Ohio
PostPosted: Sat Mar 29, 2008 3:28 am Reply with quote
jr0904 wrote:
GregZor wrote:
Serafuku wrote:
GregZor wrote:
Nice translation on that sign. If fans had done it it would have been more accurate to the original Japanese writer's script and would have been available for download sooner.

And hence that's the problem with the sign industry that they're going to have to fix somehow.

All you sign fan-translation groups better watch out before lawsuits start flying your way for reducing the domestic market on Limited-edition "Moe-Moe Love-Roadsign Z" Platinum boxsets. And you kids reading your signs on CrunchySign better watch out too. Your days are numbered! This is serious business, people!


I agree.Just recently they released kite both in japan and here in the US to prevent piracy.Hopefully this method and more crackdown can put an end to this so no more COs end up like Geneon.

Note to self: Learn to be more blatantly sarcastic.
Back to top
View user's profile Send private message
reanimator





PostPosted: Sat Mar 29, 2008 3:32 am Reply with quote
GregZor wrote:
Nice translation on that sign. If fans had done it it would have been more accurate to the original Japanese writer's script and would have been available for download sooner.


Are you serious? Those signs exactly alike to me. What fans are good at is localized translation for a particular group. It doesn't mean their translation works are appropriate for people of all backgrounds. Unless you're a bilingual Japanese English speaker or lived in Japan for years, I cannot see your opinion as valid.


Last edited by reanimator on Sat Mar 29, 2008 3:46 am; edited 1 time in total
Back to top
Display posts from previous:   
This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Goto page   Next
Page 1 of 11

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group