Forum - View topicNEWS: Go Nagai Memorial Announced
Goto page 1, 2 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
GATSU
Posts: 15594 |
|
|||||||||||
Aren't memorials usually for people who died?
|
||||||||||||
Isaaru
Posts: 375 Location: the oppressed colonies in outer space |
|
|||||||||||
yeah..that's what i was thinkin. Well the man is a legend, and if I could afford to go to Japan I would definitly visit the memorial. |
||||||||||||
Zeiram
Posts: 317 |
|
|||||||||||
eh this is very confusing, is there more information ont his? i'm under th eimpression he's honoring osama tezuka hmm
|
||||||||||||
Wyvern
Posts: 1603 |
|
|||||||||||
Maybe this is some sort of translation descrpancy? Maybe a better term to use would have been "tribute?" Cause, yeah, you can't really memorialize someone who's still alive. The whole point is to honor the memory of the person's life, which is kind of hard if that person's life isn't a memory yet.
|
||||||||||||
JELEINEN
Posts: 253 Location: Iowa |
|
|||||||||||
Heh. Yeah, first thing I did when I read it was looked for an obituary, because I hadn't heard he died. |
||||||||||||
Chrno2
Posts: 6172 Location: USA |
|
|||||||||||
wow now this was unexpected. Kudos to the man who can draw the most disturbing stuff with a smile on his face.
Well, put it this way when he does die he'll have his memorial already. He deserves it. But yeah, memorials are usually for those that die. |
||||||||||||
Omega13
Posts: 78 |
|
|||||||||||
Perhaps they're doing it pre-humously (if that's a word) so he can design the imminent naughty bits as he sees fit. After all, no one could POSSIBLY do a Go Nagai memorial like Go Nagai
|
||||||||||||
Tempest
I Run this place.
ANN Publisher Posts: 10463 Location: Do not message me for support. |
|
|||||||||||
From Vitrivius, a Japanese person who has been corresponding with us regards to a few news items (very helpful).
After Vitrivius gave us this and some other information we had the article re-translated and our translator (Evan, new to ANN) translated it as "museum," a more accurate although less literal translation. Tribute would have also worked, but it wouldn't have given the idea of a building, perhaps "tributary museum" or something... -t |
||||||||||||
Jariten
Company Representative
Posts: 180 Location: Here and there |
|
|||||||||||
Another frequently used translation for "kinen" is "commemorative", but since "commemorative museum" really doesn't sound that good, "kinenkan" is often translated as just "museum" instead of the literal translation, "memorial hall" or "memorial building."
A funny example: the Yebisu Beer Museum/Ebisu Bakushu Kinenkan. The museum is called a "kinenkan", but there's no memorial to dead beer. |
||||||||||||
redline
Posts: 35 |
|
|||||||||||
There are plenty of "living memorials" out there, you can goto to google and look them up. So to say this was a translation error by the original source is incorrect. Kinen can accurately be translated as "memorial". What I think is an error is to imply there was a quality (deriving the "error") placed on this term which there wasn't in the original article and to call this a "museum" in your "correct" translation. That word is mentioned nowhere in the original Japanese article.
|
||||||||||||
Tempest
I Run this place.
ANN Publisher Posts: 10463 Location: Do not message me for support. |
|
|||||||||||
Worth noting, there were other errors in the original, particularly regarding the budget. The error in question wasn't necessarilly the use of the word memorial, but the lack of the inclusion of some sort of word explaining that it was a building. An error by omission if you would. Anyways, this was the second time in a week we got stung by translation errors from that particular site (and the third time in 10 days we got stung by translation errors, but the third was our own mistake). The problem with said site, is that they don't source their material (which is illegal), so we aren't able to go read the original Japanese text and verify the translation ourselves. -t |
||||||||||||
redline
Posts: 35 |
|
|||||||||||
Both the original "errored" ANS article and the "correct" ANN text are listed below, they read almost identical, where is this error? ANS "Eight million Yen is the current amount being spent on the shrine" ANN "the city plans to invest 8 million yen (US$70,000)"
The ANS piece clearly indicates this is to be some sort of structure, so that is an incorrect assertion.
Translation is a tricky business, and there are lots of native cultural bias, analytical overlays and other personal filters any item being translated has to pass through. I think it's best to approach the Japanese language with as little of these in the way as possible. Where in the west, the term memorial is regularly associated with funerals and post life faire, in Japan the word is perfectly acceptable for describing what is being built to Mr. Nagai, now while he is living. It's not a translation error in any way.
Wait a sec..... are you saying practicing journalism independently is illegal? LOL what country is this?! Pick up any major paper, turn on any major TV news channel. By your definition all of these would be breaking some sort of law. Thet regularly conceal sources. Oh ok, a proper news site that's legal and above board is.... what?! A links site???? So basically all I'm seeing here is a bunch of name calling without much substance to back up these claims. |
||||||||||||
remember love
Posts: 764 Location: Germany |
|
|||||||||||
I don't suggest you go fight the moderators on this website. To my knowledge they do like to rules and if you make them mad a simple error could get you banned.
Anyways, I translation errors happen all the time. No ones perfect. So can you completely blame them? No. If ANN makes a screw-up they will fix it as quickly as possible. If another website screws up, it's hard to know. Catching the screw without the original source is almost impossible unless you have other websites or source concurring that there was a mistake. As for the memorial thing. So the guy's living...Personally if I were going to have a memorial I would like to know about it. But if it was a screwed up translation where it was suppose to be museum , oh well, at least he still knows he's having it. Right? Anyways, that's my personal feelings on the matters. |
||||||||||||
Tempest
I Run this place.
ANN Publisher Posts: 10463 Location: Do not message me for support. |
|
|||||||||||
Disagreeing with me will not get any one banned. Especially on a topic such as this. Redline's actually being extremely polite, all things considered. -t |
||||||||||||
Tempest
I Run this place.
ANN Publisher Posts: 10463 Location: Do not message me for support. |
|
|||||||||||
Hmm, the city is spending 8 million yen on the information boards, not on the museum.
Ahh, yes, it does say Shrine, and I guess that does imply some sort of structure. A memorial alone could just be a statue, but you're absolutely correct, a shrine would be at least a hut.
Translation is a tricky business, and there are lots of native cultural bias, [/quote] Translation is very tricky. I myself can't do English/Japanese at all, I wish I could. You can spend years learning and still make simple mistakes such as the ones we're talking about. ANN has made its own mistakes of the sort.
No, the word "memorial" wasn't used. A Japanese word commonly translated to "memorial" was used. My understanding is that in this case, memorial wasn't an appropriate translation. Because as you said, "memorial" is regularly associated with funerals and post-life fare. My problem wasn't with the death aspect though, that was only brought up by Gatsu at which point Imentionend that it wasn't the best term, my problem was with the fact that a memorial and a memorial hall / museum aren't the same thing. Had "memorial hall" been used in the original article I would have called its use "odd" but not an innapropriate translation.
Independant journalism involves going to Wajima (or using the telephone) and talking to the mayor yourself. Neither ANN or ANS practiced independant journalism in this case, we both relied on an article published by the Japanese press, and by law we are required to state as much.
Actually, I'm in Canada. But regardless, Canada, the USA and Japan are all signatories of the Berne Convention and Members of the WTO. Both treaties (well, the copyright treaty aspect of membership in the WTO), as well as the laws of these 3 countries, have extremely similar paragraphs about fair use. You should read up on them. Major News TV stations have their own reporters that, once clued in to a story will go and get the details themselves. This is a somewhat dishonest but perfectly legal way to get around the requirement to source. When they are unable to do this, you do occasionally hear things like "CNN Reports that..." stated on MSNBC and vice versa. Right now ANS is the only significant anime news site that doesn't source. ANN, Anime on DVD, Akadot, Anime Nation, Anime Jouhou and everyone else always name the source of their information. Most of us also link. It's just the honest way to do this. You once got mad at ANN for allegedly chosing not to source ANS, and in one case I agreed that we had failed to do what was right, and I fixed the article. You're now doing the exact same thing to Asahi.com (I assume that this article is your original source). Of course, while I'm griping about ANS's failure to source recently, this is merely a gripe on my part. ANN hasn't been wronged by your actions, and I highly doubt that Asahi will chose to take any sort of action, even if they noticed the infraction. -t |
||||||||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group