View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
asumikamogawa
Joined: 19 Feb 2005
Posts: 13
Location: Hell with fluorescent lighting
|
Posted: Sun Jul 10, 2005 8:27 pm
|
|
|
Uhm, can you guys change Filipino instead of Tagalog? It's awful to hear "Tagalog" company. It's like saying "American company" instead of "English company". So I'm suggesting that Tagalog should be changed to Filipino.
|
Back to top |
|
|
dormcat
Encyclopedia Editor
Joined: 08 Dec 2003
Posts: 9902
Location: New Taipei City, Taiwan, ROC
|
Posted: Sun Jul 10, 2005 10:54 pm
|
|
|
Currently, ANN's international policy is language-based. Therefore, you don't see American, British, or Australian companies; they are currently all under "English" category. Same in the case of Tagalog / Filipino.
However, there are more and more conflicting cases. In addition to the talked-to-the-death Chinese (PRC / HK / Singapore / Taiwan) case, there's another one emerging: Spanish, in Spain and in various Central and South American countries. If one day anime enters Africa in large quantity, we'll need more English and French options as well. Whether and how will the structure of the new database be formed is still being discussed.
|
Back to top |
|
|
asumikamogawa
Joined: 19 Feb 2005
Posts: 13
Location: Hell with fluorescent lighting
|
Posted: Mon Jul 11, 2005 11:51 am
|
|
|
I see. Hmmmm, Tagalog is more like a dialect actually than a language. *scratches her head*. Filipino sounds better coz' it represents not only the language in general, but also nationality.
But anyways, I'm kind of confused to where I should put a cast that dubbed the English version of Digimon that was first shown on ABS-CBN (Tagalog/Filipino Company), then later on Animax-Asia (English company). Although it's in English, the cast are Filipinos/Tagalog. Should I put them on the Tagalog cast or English cast?
Last edited by asumikamogawa on Mon Jul 11, 2005 12:24 pm; edited 1 time in total
|
Back to top |
|
|
Dan42
Chief Encyclopedist
Joined: 02 Jan 2002
Posts: 3794
Location: Montreal
|
Posted: Mon Jul 11, 2005 12:11 pm
|
|
|
Neither. Sad as it is, you'll have to wait until the encyclopedia can accomodate that kind of structure. Just like dormcat will have to wait until he can enter the truckloads of Chinese information he dreams of entering
|
Back to top |
|
|
asumikamogawa
Joined: 19 Feb 2005
Posts: 13
Location: Hell with fluorescent lighting
|
Posted: Mon Jul 11, 2005 12:21 pm
|
|
|
|
Back to top |
|
|
Tempest
I Run this place.
ANN Publisher
Joined: 29 Dec 2001
Posts: 10470
Location: Do not message me for support.
|
Posted: Mon Jul 11, 2005 1:09 pm
|
|
|
Like Dan and Dormcat said, this is a limitation we're aware of.
Right now the encyclopedia works on languages, which isn't, ultimately, the best way to be doing it.
There can be several different releases in one language.
For example Dragonball has been dubbed 3 times in English (I think) once by Saban, once by FUNimation and once by Ocean.
Then we have other issue where different companies release the same dub in different markets. This is less of a problem though.
And of course, we use "Japanese" to refer to the original version, but sometimes the work done on the original version isn't in Japanese. Should the voice cast of Blood the Last vampire be credited in Japanese?
etc, etc, etc...
-t
|
Back to top |
|
|
minamino_haruka
Joined: 19 Oct 2005
Posts: 3
Location: This side o' da Flipside, sugah! ^.~
|
Posted: Mon May 08, 2006 5:22 am
|
|
|
tempest wrote: | Like Dan and Dormcat said, this is a limitation we're aware of.
Right now the encyclopedia works on languages, which isn't, ultimately, the best way to be doing it.
etc, etc, etc...
-t |
<snipped>
And, er, your point being?
It peeves me that although Nadia: The Secret of Blue Water has been released in multiple languages in the Philippines, such as Filipino and Visaya (a completely different language altogether, as it's based in the rival dialect to Tagalog called Cebuano (I actually first got to know about this series when I saw the Visayan release of Ang Mahiwagang Kwintas in Cebu).
What I studied in Filipino class is that the Philippines ranks 3rd in having the most LANGUAGES. Not dialects mind you, but LANGUAGES. I mean, Kapampangan/Pampango in northern Philippines and Cebuano in southern Philippines are rather far removed, with the same words being used so differently from their Spanish origins even. So I really hope the ladies and gents in ANN are doing something about this.
Oh, and a follow-up: I tried to add some information for Benjie Dorango's voice roles in Zenki, but it wouldn't let me add anything because:
1. His name was already there.
2. I couldn't come up with a decent link to prove my information. This is because I don't do it by reading other sites (I still believe that Anime Gallery Ichidou, although definitive as a Filipino voice-actor list, is not as accurate as it claims to be. It doesn't help that it's rarely updated, though the webmistress does take our suggestions into credit.)
Now, I thought you could actually add information to cast credits WITHOUT the need for a link reference. If so, why does the "Error: no URL" page keep coming up? Could you please fix this too? Thanks.
[/list]
|
Back to top |
|
|
one3rd
Joined: 28 Jul 2003
Posts: 1818
Location: アメリカ
|
Posted: Mon May 08, 2006 7:29 am
|
|
|
Whatever argument you may have, ANN is primarily an English language website that aims to serve the United States and Canada. It's rather unreasonable for you to try to impose your priorities on them.
|
Back to top |
|
|
minamino_haruka
Joined: 19 Oct 2005
Posts: 3
Location: This side o' da Flipside, sugah! ^.~
|
Posted: Tue May 09, 2006 1:50 am
|
|
|
one3rd wrote: | Whatever argument you may have, ANN is primarily an English language website that aims to serve the United States and Canada. It's rather unreasonable for you to try to impose your priorities on them. |
In which case, why bother adding other foreign language categories at all? Obviously people in the US and Canada wouldn't be as interested in them since most of them are limited to English and the occasional French and Spanish.
Not being bitchy here. Just stating a logical fact.
|
Back to top |
|
|
Dan42
Chief Encyclopedist
Joined: 02 Jan 2002
Posts: 3794
Location: Montreal
|
Posted: Tue May 09, 2006 3:07 am
|
|
|
minamino_haruka wrote: | In which case, why bother adding other foreign language categories at all? |
That's a flawed argument. Why bother doing something if you can't do it perfectly? Because something is better than nothing at all, obviously. We're interested in gathering international information about anime, but we have to work within real-world limitations of time and resources.
As for Benjie Dorango, if his name is already there it gives you a warning only; it's still possible to add a new role. And as a source you have to provide a URL or explanation. A URL is easier to check but something like "from credits on U.S. DVD #4" is also acceptable.
|
Back to top |
|
|
|