Forum - View topicMouth flaps in anime.
Goto page 1, 2 Next |
Author | Message | |||
---|---|---|---|---|
motherboyxx
Posts: 18 |
|
|||
I have been noticing lately that dubs i watch from netflix will occasionally get pixilated around the moving mouths of speaking characters on dubs. Is this just an artifact of my screen or do dub companies use computers to make the mouths move more congruently with the dialogue?
|
||||
Veoryn87
Posts: 808 |
|
|||
I've never noticed this with dubs on dvd or on tv. Maybe it's a netflix thing.
|
||||
Murasakisuishou
Posts: 1469 Location: NE Ohio |
|
|||
Are you watching on your TV or on your computer, and if it's your computer, what player do you use? I have that problem with motion in VLC Media Player sometimes, and I think there's a filter or something that fixes it.
|
||||
Xanas
Posts: 2058 |
|
|||
You are probably noticing the lines which are artifacts from interlacing. Interlacing lines can be eliminated with a deinterlacing filter, which if you are using VLC should be somewhere under settings, preferences, video, filters.
Other programs it'll be located in different places. Experiment with different values to get what you like. |
||||
Redbeard 101
Oscar the Grouch
Forums Superstar Posts: 16963 |
|
|||
I have a Netflix account myself and I've never had this problem myself. Nor with any of my store bought dvds except with the occasional bad dvd but in those cases it's more than just pixels around the mouth that's messed up. |
||||
Keonyn
Subscriber
Posts: 5567 Location: Coon Rapids, MN |
|
|||
No reason it should do that on dubs. Aside from a few rare examples; dubs use the same video as the sub, only the sound track is changed. In most cases if it does use a different video track it does so only for the credits and opener.
|
||||
Randall Miyashiro
Posts: 2451 Location: A block away from Golden Gate Park |
|
|||
Here is a good description of interlacing issues that explains it far clearer than I can. This is something that was really noticeable when I went HD. I think it was most noticeable on Pioneer's Last Exile release. I ended up getting a DVDO VP30 along with the add on card which corrected this as well as did a much better job scaling from NTSC abd PAL to HD compared to my OPPO. You can actually toggle between the ABT102's movie and film modes and odd or even fields as well as set the processing delay (for video games) which is directly proportionate with the video quality. Many of the newer televisions, receivers and high definition players are including better video processor chips to convert standard definition into HD. I still prefer a stand alone processor since there is much more flexibility in correcting for overscan, centering issues, and other calibration. |
||||
Veoryn87
Posts: 808 |
|
|||
My roommate use to think they reanimated the mouths for dubs. I had to explain to him that they don't. Took me a while to get him to believe me. |
||||
Zalis116
Moderator
Posts: 6900 Location: Kazune City |
|
|||
|
||||
motherboyxx
Posts: 18 |
|
|||
interesting. Well i watch it on my cyberlink dvd player, and it is not something that is distracting just slightly noticeable.
Since they dont reanimate the mouths do you guys thing it would be a good thing if they could or did. This would allow slightly more effective translation (especially of jokes). Of course they could also take it too far and bastardize the audio. And the last question is...if they don’t mess with video at all then why do so many shows have english signs in the background, or even on a paper a character is reading (i am thinking of trigun)? |
||||
TheAnimeJudge
Posts: 85 Location: WORST TOPIC MAKER =D in Chicago! |
|
|||
It's definitely the company that lisenced the anime's fault o.O They would probably fix up alot of things just to distribute it out in the language they're fixing it up to match with... ANd i just hate when they fix it all up, it messes up alot of things... Well, if whenever buy any Dvd's i never really play them in the new dubbed english, i rather go for the old japanese
|
||||
Zalis116
Moderator
Posts: 6900 Location: Kazune City |
|
|||
|
||||
ManOfRust
Posts: 1935 Location: Seattle, WA |
|
|||
If you pause the DVD to really look at some of these things written in English they can be pretty funny. It especially seems to be true in some of the older shows where sometimes I think they just grabbed whatever they could find whether or not they knew what it said or had anything to do with the anime. For example, I noticed in Garaga that some of the English writing that came up on computer screens appeared to be the text from some Ford brochures. It was kind of funny to see. |
||||
Aromatic Grass
Posts: 2424 Location: Raleigh, NC |
|
|||
Pityless/Envy
Posts: 101 |
|
|||
That's awesome! |
||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group