Forum - View topicNEWS: Discotek Media Licences Inukami!, Twilight of the Cockroaches, Beyblade V-Force Anime
Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
cyberdraco
Posts: 651 |
|
|||||||
Check V-Force off the list. All that left of the original series is G-Revolution and the Fierce Battle Movie.
|
||||||||
Primus
Posts: 2840 Location: Toronto |
|
|||||||
First ever physical home video release for V-Force in North America.
|
||||||||
Takkun4343
Posts: 1608 Location: Englewood, Ohio |
|
|||||||
OFF THE CHAINS
IKU ZE TOU SEI NAN HOKU OFF THE CHAINS ZENSHIN CHOUKOUSOKU OFF THE CHAINS MAWASE MAWASE MUJUURYOKU OFF THE CHAINS OFF THE CHAINS [ha ha ha] |
||||||||
Escaflowne2001
Posts: 468 |
|
|||||||
The article says Discotek have licensed the 26 episode TV series for Inukami! but the packshot clearly shows they've licensed both the TV series and the sequel movie.
|
||||||||
CornBreadMan264
|
|
|||||||
I'm glad to see Beyblade getting home video release(s) it deserves.
|
||||||||
pachy_boy
Posts: 1344 |
|
|||||||
The trailer makes 'Twilight of the Cockroaches' seems like an interesting cross between Ralph Bakshi and Joe's Apartment.
|
||||||||
gridsleep
|
|
|||||||
Twilight is a classic. It's been one of my favorites for thirty years. I'm glad to see it hasn't been forgotten. I wonder about Windaria.
|
||||||||
Ouran High School Dropout
Posts: 440 Location: Somewhere in Massachusetts, USA |
|
|||||||
Discotek strikes again! Not so sure I'd call it a "classic", but Twilight of the Cockroaches certainly makes an indelible impression. How I miss having it on VHS before the tape wore out. And I second the call for Windaria; after all these years, it really needs a proper US subtitled release. |
||||||||
GeorgeC
Posts: 795 |
|
|||||||
Besides KOR, the only thing that interests me is KOR. THAT, I'm getting.
Oh, and yes, I'd like it if Windaria were FINALLY released subbed in the US but it seems to be obscure even for Japan. They did a release of it in Russian that circulated online for a while. It appears to be out of print again and I don't know who owns the film -- the production company that made Windaria was dismantled a long time ago. It's a shame but Windaria may be another feature film that exists only on tape. I don't think they even had a Blu ray release of it in Japan; the same situation exists with Project A-ko. The dub isn't that bad for Windaria and I would imagine if the film wasn't edited that most likelythey'll pick up the dub for it. I second on seeing it unedited, too, but I NEVER had the impression it was edited THAT much for the dubbed HG version Streamline released on home video. The music was all there (I've got the Japanese CD soundtrack) and I didn't see any abrupt edits or detect excised scenes. The big differences were the narration done by Russell Johnson (The Professor, Gilligan's Island) and a few other storyline changes but the movie's intact. Windaria was last released on DVD in the dubbed form by ADV FIlms 13 years ago(?). For some reason, ADV retitled their release "Once Upon A Time" which is the alternate title that's been used for Windaria. It had been released previously on VHS by Streamline... At one time, they were going to release Windaria on laserdisc in the US but that LD got cancelled along with at least half the planned Streamline LD's. |
||||||||
EricJ2
Posts: 4016 |
|
|||||||
As longtime fans who remember Carl Macek and Streamline Pictures (imagine trying to persuade a new fan to watch anime for the first time when THIS was one of the only things playing in arthouses or on VHS ) like to joke, it's like Prime Minister Abe wrote "Joe's Apartment". The postwar Hiroshima-metaphors and late-80's "Japan That Can Say No" Western-paranoia lay thick and heavy about this movie, and if the animation wasn't so dank, dreary and expressionless, it might have made up for it. I can see Discotek with its mission to give all the late-80's Streamlines a loving home, but those of you kids who weren't alive back then, you have been warned: This was the movie we carved on Streamline's tombstone. |
||||||||
FLCLGainax
|
|
|||||||
Wow. They actually managed to license Twilight of the Cockroaches! I never thought this would be released again on any format anywhere. Now I can finally retire my VHS tape.
|
||||||||
FLCLGainax
|
|
|||||||
Seconded! An uncut release of Windaria AND a re-release of Leda: Fantastic Adventure of Yohko are long overdue.
It seemed to be the only uncut release outside Japan.
I have it on Japanese DVD, but like the Russian release is also out of print.
The English dub is indeed edited, but mostly to shorten the runtime and to remove scenes of violence and a very brief shot of nudity. The dub is about 7 minutes shorter than the Japanese version. There exist two edits of it. The Streamline VHS version restored two scenes which are missing from ADV's DVD: spoiler[the princess waking out of bed where one of her breasts is fully exposed early in the film and a later scene where a fighter pilot gets shot right between the eyes with blood trickling down his face. Both versions of the dub have some scenes of characters' giving exposition cut and also wartime scenes where soldiers get shot and visibly bleed.] Macek did not receive a translation of the Japanese script and had to make up his own dialouge as he went along, which he seemed to cut the film around. It is possible to sync the dub up to the Japanese version, as I did myself, but there occasionally would be odd scenes where characters were not dubbed where I had to fill in with background music. If Discotek license rescues Windaria, it would be preferable if they just redubbed the whole thing from scratch. The dub has completely different dialouge and even without Russell Johnson's narration, makes the characters come off as too self-concious of their foolish decisions. Take the main protagonist of Isu (Alan in the dub): spoiler[he comes off like an impulsive jackass in the Japanese version who acts without thinking, but the dub makes him sound like he's more aware of his actions and possibly manipulative.] It's hard to tell whether this was intentional by Macek when he reinterpreted the whole thing or if it's just the result of poor writing. While the film in its original Japanese may be flawed (like are we supposed to be rooting for the main character or not), it's a much much better movie than what Carl Macek did to it. For one thing, I felt the writing in the dub made the characters come off as more prejudicial and predictable whereas in the Japanese version they seem to be more naive and their actions have more of a snowball effect. Also, the music is better arranged and compliments the mood and visuals more. Macek jumbled around the original score and added inappropriate Robotech-style battle music which cheapened the feel.spoiler[ It was especially awkward when he added circus music to a scene where Isu encounters the derelict slums of the enemy kingdom, which was not at all intended to be comical.] |
||||||||
EricJ2
Posts: 4016 |
|
|||||||
And, of course, Discotek isn't in the business of dubbing, since they're more of a salvage house for existing vintage material. Nozomi occasionally dabbles in original dubs, and they'd be a better choice to de-Macek it, since, even by 80's birth-of-anime art-feature standards, it's not really commercial enough for someone like Funi to take on. And Carl Macek had a sort of condescending love-hate relationship with the 80's art-features he imported--He wanted to show how Cool & Visionary they were, but he also thought he alone was the chosen-one to "fix" them for mainstream audiences whose poor lil' heads might be confused. I sum up the Streamline years with those ads proclaiming "Japanimation (sic) isn't just Speed Racer anymore!", followed by a new theatrical re-release of vintage Speed Racer episodes. |
||||||||
FLCLGainax
|
|
|||||||
Discotek's gotten into dubbing a few films recently, like Lupin III: Gold of Babylon and Madhouse's Hells, but maybe those are exceptions to the norm. If Nozomi could pick it up and redub it, they should also redub Leda: Fantastic Adventure of Yohko, which shares the same director and character designer. The Leda dub they released years ago on VHS was awful.
The way Macek handled Windaria made economic sense back in 1987 when he was with Harmony Gold and their main distribution outlet was children's television. That all changed in 1989 when he got Akira and had to market it to adults by starting up Streamline Pictures. For some reason though, Windaria didn't get a new dub under Streamline like Megazone 23 Part 1.
|
||||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group