Forum - View topicAnswerman - This Old Dub
Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
EyeOfPain
Posts: 312 |
|
|||||||||||||
Nothing specific was mentioned, just that Takeuchi disapproves of the localization in general. |
||||||||||||||
gravediggernalk
Space Cowboy
Posts: 246 Location: Alabama |
|
|||||||||||||
The only Animax produced dub I've ever heard spoiler[(Disclaimer: I've only heard six Animax dubs)] that didn't sound like garbage to me is their Ranma ½ dub, and even then, it pales in comparison to the quality of Viz's dub. BUT . . . even after that, I cannot imagine that NISA would put something too bad onto one of their sets, so it has to be at least a bit better than Animax's average. |
||||||||||||||
FlamingFirewire
Posts: 467 |
|
|||||||||||||
Hopefully NISA's version of the Animax dub is higher quality than what can be found on youtube - it sounds atrocious. Hopefully they'll release some clips from the English dub soon so that we can actually hear what it will sound like on their upcoming release. |
||||||||||||||
tygerchickchibi
Posts: 1478 |
|
|||||||||||||
Meh. Oh well, I would've liked to know if there was anything in particular, but..eh, thanks. |
||||||||||||||
enurtsol
Posts: 14886 |
|
|||||||||||||
They still do that in Japan - fax machines everywhere!
Still perplexed when people being strict on dubs matching lip-flaps. Watching anime should've gotten people used to loose lip-flaps.
Probably you're not used enough to Japanese language syllables that ya can't trace it to lip-flaps yet, e.g. when you're watching, you're just reading the subtitles and not matching the sounds to the lip-flaps.
Not so much for Cardcaptors, since it was so radically rearranged in the U.S. to make Li Syaoran the co-focus for the boys-dominated cartoon market. Though it seems for Canada and some other countries, a complete dub was done by Nelvana. (Wish I kept a copy of that year's public financial papers that, as a publicly-traded company, Nelvana had to publish regularly for investors, detailing its assets and acquisitions including how many millions of $$ it paid for CCS for how many years.) But trust me, a lot of people still want to see the old Sailor Moon dub. People like it enough despite everything. Especially in Canada where it got big that the Canadian dub VAs were celebrities and of course the famous Canadian band Barenaked Ladies' 1998 Billboard #1 hit "One Week" include the lyrics: Gotta get in tune with Sailor Moon 'Cause the cartoon has got the boom anime babes That make me think the wrong thing And that's why them SM dub voice cast will be on Anime Expo this coming July.
Those dubs weren't terrible though. Changed in the case of Samurai Pizza Cats, but not terrible. Heck, that's the only reason people even remember that show. Before that, people hadn't heard of it, and even afterwards, fansubbers weren't interested in subbing the original (back then, we did try to find anyone who's interested in doing it).
In fact, all the countries made their own lyrics. Ya should see the SM OP in different languages! (Although the English one is its own version.)
IMHO here's my thoughts on this, as one who's probably on SM mailing lists before many of ya had even heard of it, being on this phenomenon relatively early instead of years after original broadcast: I think initially Naoko Takeuchi was reveling on her surprise worldwide fame and riches beyond her wildest dreams. Why wouldn't she? She's young and relatively fresh to the top; it's her first big megahit; it's what made her to where she's now. Anybody in her position would be reveling. She was even smiling from ear-to-ear when she visited the Anime Crash store traveling in the U.S. - here's a photo! (Now ya guys be asking what's Anime Crash? ) And here's a letter:
These were not isolated incidents. She was enjoying herself. She was enjoying all these different adaptations around the world. (Surely ya guys don't think the N. American version was the only one that made some changes, right?) SM was planned ("manufactured") from the start to become a hit in Japan - that's why the manga, the anime, the merchandise, the marketing blitz, etc. all came about almost simultaneously. (It wasn't the traditional route where an artist toils on her manga -> the manga gets successful enough to become an anime -> anime becomes a hit -> merchandise!) That it became a worldwide phenomenon exceeded the production committee's expectations. Those adaptations did their job, what they're supposed to do --make them money and famous-- and Naoko Takeuchi was a premiere cog going along in that machine. Now, as not too uncommon as artists become older, they become more attached and look back on what else they could've done with their baby. SM was Takeuchi's big breakthrough, her magnum opus, her one big baby. Of course she'd wanna go back and do her one and only properly, this time do it her way, without needing Toei and production committee alongside to emphasize manufacturing a lucrative phenomenon around the world. |
||||||||||||||
Animegomaniac
Posts: 4157 |
|
|||||||||||||
Yeah, I kind of suspected as much based on one sentence we all heard of the new dub. News flash: English people don't talk that high. Even fourteen year old girls who get in arguments with college age men, they certainy don't talk that high... When I hear "In the name of the moon..." in that voice, I'll probably laugh. But look on the bright side, it's a good whining voice. Yes, there is no bright side. I feel that unless they can speak english profiently, all Japanese people need to stay out of dubbing, from casting it to critizing it. Just license it and then walk away like it's something you'll never understand. |
||||||||||||||
mdo7
Posts: 6371 Location: Katy, Texas, USA |
|
|||||||||||||
Doesn't surprise me, Japan still lag behind when it comes to new technology (which I believe I mention several time). |
||||||||||||||
Maize Hughes
Posts: 81 |
|
|||||||||||||
For storing CDs and DVDs, about four years ago, I put everything into a pair of Case Logic three ring binder sets. The sides zip up, keeping dust and dirt out, but they are awkward to store vertically. I'm not sure if I recommend them or not, but they are cheap, about $31 for something that holds 336 discs. (At the time I priced 3-ring binder inserts made for CDs, and found that the Case Logics were a better deal.)
I think those hard cases you mentioned would be a better pick. |
||||||||||||||
PurpleWarrior13
Posts: 2034 |
|
|||||||||||||
I don't think Naoko Takeuchi has ever said much, if anything, about the original US dub of Sailor Moon. I believe the story of her saying that Sailor Moon's voice sounded too deep, but I don't know where that originated from. She did talk about the series COMING to America in one of the liner notes or something in the manga, but didn't offer her opinion. She was talking about the S season and said, "It WILL be coming out, right DiC?"
There are other edited dubs of Sailor Moon in the world. Italy and France got pretty edited dubs. They didn't have anything cut, but the dialogue was bowdlerized pretty badly. Only Germany and Latin American got well-received dubs free of any bowdlerization. Even then, the Latin American dub used the DiC character names. Those dubs are all being reissued. I think we're getting a new dub because the old one won't match with the Japanese audio/uncut footage. Also because Viz probably just wants to. Fred Ladd, the person in charge of the DiC dub after Carl Macek quit, mentioned in his book that Toei DID specifically approve the Day of Destiny episode (not Naoko herself mind you), which merged two different episodes together because of all the footage that had to be cut (boy, I can't wait to watch those complete episodes in English...). |
||||||||||||||
angieness
Posts: 162 Location: Columbus, OH |
|
|||||||||||||
Amazingly I've seen a number of people on tumblr and twitter super upset that Viz isn't using the old dub names for Sailor Moon
It's a long series, they'll get used to the Japanese names. I too grew up on the dub but it's not a lot of effort for me to remember the names. |
||||||||||||||
Greed1914
Posts: 4615 |
|
|||||||||||||
Interesting read about the DVD/Blu-ray cases, since it always rears its head whenever I have to move. While space is always an issue for me, I haven't ever had the troubles that Justin mentioned, like the cases breaking or discoloring. I'm curious what the difference(s) would be?
|
||||||||||||||
PurpleWarrior13
Posts: 2034 |
|
|||||||||||||
I do admit that the series had too many main characters with names that started with M: Mamoru, Makoto, Minako, Michiru. Their names in the old dub were Darien, Lita, Mina, and Michelle respectively. Not as bad. I actually learned in creative writing that it's never a good idea to have multiple lead characters with names that start with the same letter. It just gets confusing. It's not that bad in Sailor Moon since the characters are introduced at different times, but that was one thing I appreciated about the old dub. |
||||||||||||||
EyeOfPain
Posts: 312 |
|
|||||||||||||
Clearly, that was a lesson Kozue Amano skipped before starting Aria. |
||||||||||||||
FireChick
Subscriber
Posts: 2476 Location: United States |
|
|||||||||||||
By reissued do you mean being back in public TV or getting redubbed? I hope they don't change Chibiusa's UBER ADORABLE Spanish voice! |
||||||||||||||
PurpleWarrior13
Posts: 2034 |
|
|||||||||||||
I meant the existing Latin American dub is being used for the Mexican DVDs. It might be on TV too, I dunno, but I do know that it hasn't been redubbed. |
||||||||||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group