The Story of Saiunkoku (TV)
Go back to Story of Saiunkoku main page | sort by edited episode number
Note: We are NOT a download site! None of these episodes are available for download!
Episode titles:
2006-04-08
|
1. |
There's A Different Side To Every Good Story
うまい話には裏がある
Umai hanashi ni wa ura ga aru
|
|||||
2006-04-15
|
2. |
The Frog In The Well Knows Not The Great Ocean
井の中の蛙大海を知らず
I no naka no kawazu taikai o shirazu
Title is a Japanese proverb that is meant to encourage people to widen their perspective
|
|||||
2006-04-22
|
3. |
The Hawk With Talent Hides Its Talons
能ある鷹は爪を隠す
Nou aru taka wa tsume o kakusu
Title is a Japanese proverb meaning wise people do not show off
|
|||||
2006-04-29
|
4. |
Casting Pearls Before A Swine
それは宝の持ち腐れ
Sore wa takara no mochigusare
|
|||||
2006-05-06
|
5. |
A Genius Can't Be A Genius Without Effort
努力に勝る天才なし
Doryoku ni masaru tensai nashi
|
|||||
2006-05-13
|
6. |
Lacking The Finishing Touch
画竜点睛を欠く
Garyotensei o kaku
|
|||||
2006-05-20
|
7. |
Those That Swim Well Drown
Even the Strongest Swimmer can Drown
よく泳ぐ者は溺れる
Yoku oyogu mono wa oboreru
|
|||||
2006-05-27
|
8. |
Wanting To Borrow A Cat's Paws
猫の手も借りたい
Neko no te mo karitai
Title is a Japanese idiom and is used when someone is incredibly busy to the point of wanting to borrow a cat's paws
|
|||||
2006-06-03
|
9. |
A Journey Of A Thousand Miles Starts With A Single Step
千里の道も一歩から
Senri no michi mo ippo kara
|
|||||
2006-06-10
|
10. |
Fine Weather Comes To Those Who Wait
待てば海路の日和あり
Mateba kairo no hiyori ari
Title means that good things come to those who wait.
|
|||||
2006-06-17
|
11. |
There Is No Cure For Lovesickness
恋の病に薬なし
Koi no yamai ni kusuri nashi
|
|||||
2006-06-24
|
12. |
Discretion Is The Better Part of Valour
Nigeru ga kachi
逃げるが勝ち
|
|||||
2006-07-01
|
13. |
From A Gourd Comes A Horse
Hyoutan kara koma
瓢箪から駒
This means that something unexpected could always happen
|
|||||
2006-07-08
|
14. |
On A Rock For Three Years
石の上にも三年
Ishi no ue ni mo sannen
This means that perseverance will eventually pay off
|
|||||
2006-07-15
|
15. |
Children Know Not Their Parents' Hearts
親の心子知らず
Oya no kokoro ko shirazu
|
|||||
2006-07-22
|
16. |
There Are No Demons In This World
渡る世界に鬼はない
Wataru sekai ni oni wa nai
|
|||||
2006-08-26
|
17. |
Poking A Bush Draws Out A Snake
藪をつついて蛇を出す
Yabu o tsutsuite hebi o dasu
|
|||||
2006-09-02
|
18. |
Don't Cover Your Head And Leave Your Bottom Exposed
頭隠して尻隠さず
Atama kakushite shiri kakusazu
|
|||||
2006-09-09
|
19. |
If You Love Your Child, Let Them Go On A Journey
かわいい娘には旅をさせよ
Kawaii ko ni wa tabi o saseyo
An equivalent English phrase would be 'Spare the rod and spoil the child'
|
|||||
2006-09-16
|
20. |
Flowers Blooming From Dead Wood
枯れ木に花咲く
Kareki ni hana saku
|
|||||
2006-09-23
|
21. |
Kunshi ayauki ni chikayorazu
君子危うきに近寄らず
|
The Wise Know When to Approach Danger
|
||||
2006-09-30
|
22. |
Inochi atte no monodane
命あっての物種
|
Where There is Life, There is Hope
|
||||
2006-10-07
|
23. |
It's the Company that Makes Travel Unpleasant
Tabi wa michidureyo wa nasake
旅は道連れ世は情け
|
|||||
2006-10-14
|
24. |
Water on a Sleeping Ear
Nemimi ni mizu
寝耳に水
|
|||||
2006-10-21
|
25. |
An Accidental Resemblance
Tanin no sorani
他人のそら似
|
|||||
2006-10-28
|
26. |
The Raven of Darkness
Yamiyo no karasu
闇夜の烏
|
|||||
2006-11-18
|
27. |
The Prettier The Flower, The Higher The Branch
花は折りたし梢は高し
|
|||||
2006-11-25
|
28. |
案ずるより産むが易し
Anzuru yori umu ga yasushi
|
|||||
2006-12-09
|
29. |
Many Years' Worth of Thoughts in a Single Day
一日千秋の思い
Ichinichi senshuu omoi
|
|||||
2006-12-16
|
30. |
Women Are Brave
女は度胸
Onna wa dokyou
|
|||||
2006-12-23
|
31. |
A Diamond In The Rough
掃きだめに鶴
Haki dame ni tsuru
|
|||||
2007-01-06
|
32. |
A Woman's Word Is Her Bond
女にも二言なし
Onna ni mo futakoto nashi
|
|||||
2007-01-13
|
33. |
Water Can't Be Returned to the Basin
覆水盆に返らず
Fukusuibon ni kaerazu
|
|||||
2007-01-20
|
34. |
Poison Gets the Better of Poison
毒をもって毒を制す
Doku o motte doku o seisu
|
|||||
2007-01-27
|
35. |
Meeting Is the Beginning of Parting
逢うは別れの始め
Au wa wakare no hajime
|
|||||
2007-02-03
|
36. |
All is Right in the World
世はすべてこともなし
Yo wa subete koto mo nashi
|
|||||
2007-02-10
|
37. |
Tears Fall Like Rain From Heaven
雨は天から、涙は目から
Ame wa ten kara, namida wa me kara
|
|||||
2007-02-17
|
38. |
There Is No Today After Today
今日の後に今日なし
Kyou no ato ni kyou nashi
|
|||||
2007-02-24
|
39. |
Fate Is An Inscrutable And Interesting Thing
縁は異なもの味なもの
|
You can contribute information to this page, but first you must login or register |
DISCLAIMER | add information | report an error | lookup sources |