View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
klv
Subscriber
Joined: 08 Feb 2017
Posts: 84
Location: Ba Sing Se
|
Posted: Fri Dec 22, 2017 8:49 am
|
|
|
Wow! I'm starting to get excited!
|
Back to top |
|
|
animefan1238
Joined: 28 Nov 2006
Posts: 301
Location: Ma
|
Posted: Fri Dec 22, 2017 1:05 pm
|
|
|
I've never been on a hype train this big before. I am ready!
|
Back to top |
|
|
relyat08
Joined: 20 Mar 2013
Posts: 4125
Location: Northern Virginia
|
Posted: Fri Dec 22, 2017 4:13 pm
|
|
|
Is that actually going to be the official romanization of his name?
|
Back to top |
|
|
kakoishii
Joined: 16 Jul 2008
Posts: 741
|
Posted: Fri Dec 22, 2017 5:29 pm
|
|
|
relyat08 wrote: | Is that actually going to be the official romanization of his name? |
What particular problem do you have with it? Or I guess I should ask, what way were you expecting? His name has been romanized a few different ways, the way it is in this article "Syaoran" (this is the way I'm used to and the way I used to romanize his name when I used to run a CCS fansite), "Shaoran," and the infamous "Xao-Lang" which is used in the subs from the NISA release (this is personally my least favorite way to romanize his name...so ugly looking...). Either way, I'm not sure if the romanization has been made official yet as far as what will be used in the Crunchyroll subs, but I could live with anything outside of the way NISA romanized it.
|
Back to top |
|
|
relyat08
Joined: 20 Mar 2013
Posts: 4125
Location: Northern Virginia
|
Posted: Fri Dec 22, 2017 11:44 pm
|
|
|
kakoishii wrote: |
relyat08 wrote: | Is that actually going to be the official romanization of his name? |
What particular problem do you have with it? Or I guess I should ask, what way were you expecting? His name has been romanized a few different ways, the way it is in this article "Syaoran" (this is the way I'm used to and the way I used to romanize his name when I used to run a CCS fansite), "Shaoran," and the infamous "Xao-Lang" which is used in the subs from the NISA release (this is personally my least favorite way to romanize his name...so ugly looking...). Either way, I'm not sure if the romanization has been made official yet as far as what will be used in the Crunchyroll subs, but I could live with anything outside of the way NISA romanized it. |
Xiao Lang is his actual name. It's Chinese, so that's the way it would officially be romanized if he was a real person trying to get an ID or something. I honestly don't know how any of the other romanizations happened other than that the translator simply didn't do any research.
|
Back to top |
|
|
TsukasaElkKite
Joined: 22 Nov 2005
Posts: 4018
|
Posted: Sat Dec 23, 2017 7:06 am
|
|
|
Hype train incoming!
|
Back to top |
|
|
kakoishii
Joined: 16 Jul 2008
Posts: 741
|
Posted: Sun Dec 24, 2017 1:36 am
|
|
|
relyat08 wrote: |
kakoishii wrote: |
relyat08 wrote: | Is that actually going to be the official romanization of his name? |
What particular problem do you have with it? Or I guess I should ask, what way were you expecting? His name has been romanized a few different ways, the way it is in this article "Syaoran" (this is the way I'm used to and the way I used to romanize his name when I used to run a CCS fansite), "Shaoran," and the infamous "Xao-Lang" which is used in the subs from the NISA release (this is personally my least favorite way to romanize his name...so ugly looking...). Either way, I'm not sure if the romanization has been made official yet as far as what will be used in the Crunchyroll subs, but I could live with anything outside of the way NISA romanized it. |
Xiao Lang is his actual name. It's Chinese, so that's the way it would officially be romanized if he was a real person trying to get an ID or something. I honestly don't know how any of the other romanizations happened other than that the translator simply didn't do any research. |
I guess that makes sense,I guess I'm just not a fan of it due to my nostalgia and my history with the fandom. Out of curiosity, I opened up one of my CCS manga volumes to check what the romanization is there and it looks like the old Tokyo Pop run went with "Syaoran." This is probably why this was the most popular romanization of his name in the fandom and why ANN when with this spelling for the article. However, that has no bearing on whether crunchyroll will go with that in their subs. There's been many times when the manga and anime go with different spellings and even slightly different translations, so I guess we'll just have to wait and see.
|
Back to top |
|
|
1dbad
Joined: 12 Jul 2015
Posts: 726
Location: Texas
|
Posted: Mon Dec 25, 2017 11:05 pm
|
|
|
FUNimation used Syaoran in their translated trailer, so that seems to be what they're going with.
Curious to see what Crunchyroll will do. Their subs for the original series use Xiaolang, so they might stick with that just for consistency's sake.
|
Back to top |
|
|
|