Forum - View topicNEWS: BookLive Suspends Ranking of Kings Manga's English Release for Retranslation
Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | ||
---|---|---|---|
09jcg
Posts: 538 |
|
||
Unfortunate this happened, but good on them for identifying it and fixing it early. First impressions are important. I'm not a fan of it, but its clear the RoK manga can become a very big deal here in the west
|
|||
FireChick
Subscriber
Posts: 2505 Location: United States |
|
||
That's good to know. Ranking of Kings deserves better than the shoddy translation it just got.
|
|||
NikamiYuhara
Posts: 51 |
|
||
Hope this is a thorough retranslation and not just MTL with more editing.
|
|||
Scion Drake
Posts: 959 |
|
||
Well damn good for the fans, they got a big break here.
|
|||
SnowWarren
Posts: 277 |
|
||
Someone on twitter proved over half of the translation was copied from the scanlation that came out months before.
https://twitter.com/katrinaltrnsl8r/status/1509774854525898756 They pirated the pirates. |
|||
xxmsxx
Posts: 601 |
|
||
Am I surprised? No. |
|||
MFrontier
Posts: 14324 |
|
||
Well, that sucks (and copying off an online translation of the manga? Come on) but at least they're addressing some issues.
|
|||
Charou
Posts: 123 Location: Sydney, Australia |
|
||
Thank you for crediting the 'reader' who did all the legwork to bring this scandal to light. Katrina is not a nobody: her translations/localisations are very high quality (eg Interspecies Reviewers, O Maidens in your Savage Season, Kageki Shoujo, Dragon House Hunting). For whatever reason, ANN seem inclined to dismiss her as 'a reader', probably because they only looked at the BookLive release, which is a ridiculously corporate piece of spin. Had ANN done their due diligence they'd know this is a much bigger deal than 'translation errors'. |
|||
Kendall TV
Posts: 48 |
|
||
Once again, we have a company that can easily afford to pay more for a quality product, yet decide to try to go the cheap route anyway.
By hiring an agency, BookLive certainly saved money. And you can be sure the agency, Digital Dragon, didn't pay a good wage to the translator. It looks like the agency contracts with Indonesian talent. I've heard of agencies paying translators living in first-world countries 100 yen per page, which is basically nothing. And with the cost of living in Indonesia being extremely low, I wouldn't be surprised if the agency paid their RoK translator a fraction of that. No wonder the translator didn't give a crap about the work and was content with copying the already terrible scanlation. It's a sad and pathetic situation all around. BookLive could have hired a well-known translator who has a strong page count and resume under their belt. Yes, it would have cost significantly more. But what's the real cost of BookLive's bad decision? I'm willing to bet most English manga readers have never heard of BookLive, and now their first encounter with the company is this disgraceful news. I think everybody should take a look at the doc Katrina Leonoudakis made where she did a line-by-line comparison of BookLive's and the scanlator's versions because it really shows how dirty the translator did this series. https://twitter.com/katrinaltrnsl8r/status/1510072654731964418 Somebody out there is bound to think that the scanlators agreed for their translation to be used by Digital Dragon or BookLive, but Katrina also found out that that's not the case. https://twitter.com/katrinaltrnsl8r/status/1509898055453081601 |
|||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group