Forum - View topicNEWS: Ninja Slayer Novels' Online English Release, English-Dubbed Trailer Unveiled
Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||
---|---|---|---|---|
jet_
Posts: 398 |
|
|||
That's an odd way of reporting on that Trigger is animating the anime adaption.
|
||||
FlamingFirewire
Posts: 468 |
|
|||
This series also looks to have quite the production history - also surprised they didn't just list this as an announcement for another Trigger work.
That being said, Little Witch Academia 2 has just started production according to the latest kickstarter update! |
||||
LavenderMintRose
Posts: 168 |
|
|||
So... the "allegedly" seems to imply that "Bradley Bond and Philip Ninj@ Morzez" aren't really anything... Looks like it's trying to do an American-comic style thing, I guess? Interesting way to go about that... It would be cool to see anime get made based on English novels, though. Or is it just me that, whenever I read a book, I start casting anime voice actors as the characters in my mind, and imagining it in anime?
|
||||
enurtsol
Posts: 14888 |
|
|||
Guessing all those names are joke names.
|
||||
samuelp
Industry Insider
Posts: 2248 Location: San Antonio, USA |
|
|||
Wow, they actually put up a segment of the "original" english novel....
http://otakumode.com/sp/ninjaslayer/novel/mov I love the katakana mispellings, and how the webpage source itself cuts off mid sentence as if the page is "broken". |
||||
Utsuro no Hako
Posts: 1052 |
|
|||
That's really weird. When I follow the link in the ANN article, the excerpt ends normally with a "to be continued," but when I use your link, it's cut off in mid-sentence even though they're the same URL. |
||||
vanfanel
Posts: 1260 |
|
|||
It's clearly ninj@ m@jik!!!!!111 Adding to the "American" or at least "foreign" feel is how they write a lot of the Japanese words in katakana, even though they should normally be written in kanji. For example, in the trailer the word "ninja" should be "忍者" but they wrote it as "ニンジャ" as if it were a foreign word (or a Japanese word being spoken by a foreigner with an accent). There are lots of other examples of this on the other book covers and in the books themselves (I just skimmed a little in a bookstore; didn't read much). Kind of disappointed that the original authors don't exist...and that one of them isn't really Robert Hamburger. |
||||
samuelp
Industry Insider
Posts: 2248 Location: San Antonio, USA |
|
|||
One thing though should tip any Japanese person off this wasn't actually written by Americans is the title itself "Neo-Saitama in flames". No ignorant weeaboo ninja-fanatic is going to set their ninja story in _saitama_... The whole joke about Saitama is that it's the most boring and unnoteworthy prefecture whose only claim to fame is that it's accessible to Tokyo but isn't as expensive as Tokyo. Full disclosure, I live in Saitama. Saitama is like a running gag in Japan. "Neo-Saitama" is almost an oxymoron. |
||||
vanfanel
Posts: 1260 |
|
|||
Very true. In general, the references are way too specific for the authors to be as clueless as they're pretending to be. |
||||
Agent355
Posts: 5113 Location: Crackberry in hand, thumbs at the ready... |
|
|||
Is this supposed to be an over-the-top parody?
if it is, it's not doing a good job. That trailer took itself too seriously to be funny. (I once heard that "Saitama is the New Jersey of Japan" ) |
||||
samuelp
Industry Insider
Posts: 2248 Location: San Antonio, USA |
|
|||
It's totally not serious in the original Japanese... But it loses all the humor in translation. The humor is in the delivery and the oddly chosen Japanese wording/pronouncing things as if they were katakana. Knowing that trigger is behind it though I think there's not too much to fear about the anime adaptation "taking itself too seriously". Stereotypes of Saitama are like the stereotypes of New Jersey minus the mafia stuff... |
||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group