Forum - View topicAnswerman - Why Aren't Opening And Ending Themes Subtitled?
Goto page Previous 1, 2, 3 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||
---|---|---|---|---|
Tripple-A
Posts: 383 Location: Hamburg, Germany |
|
|||
And that's another reason why crunchyroll and similiar suck and we need to get the fan subs back.
|
||||
BadNewsBlues
Posts: 6267 |
|
|||
Doesn't sound as bloody and fiery as the debate over how Alucard should be spelled. |
||||
EmperorBrandon
Encyclopedia Editor
Posts: 2215 Location: Springfield, MO |
|
|||
For a few years now, though, FUNi has pretty much dropped doing "karaoke" lyrics. They only do translation subtitles on recent discs as far I know (but most other companies alternate or do both)
If they are soft subs (which they almost always are), you can just turn them off. I'm still a little irritated that not all of the insert and special ending songs in Watamote were subbed on Sentai's release (the one in episode 11 was pretty meaningful and should have been). Last edited by EmperorBrandon on Fri Sep 01, 2017 6:51 pm; edited 1 time in total |
||||
ninjamitsuki
Posts: 633 Location: Anywhere (Thanks, technology) |
|
|||
I remember fansubbers absolutely struggling trying to decipher the ED to Higurashi back in the day.
I want to be river in life~ |
||||
DmonHiro
|
|
|||
Ha ha.... you can turn them off NOW. Back in the days they were hardsubbed. Well... you COULD turn them off now if people still used them. Keep in mind I'm not talking about just having lines of text. I'm talking about having multi-colored-spinning-color-changing lines. |
||||
Shiroi Hane
Encyclopedia Editor
Posts: 7580 Location: Wales |
|
|||
Just remembered something posted on Danbooru a decade ago. Took some digging as all the old amusing screenshots like this have been purged:
|
||||
Kadmos1
Posts: 13614 Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP |
|
|||
If piracy can ever have justification, it would be things such as music right issues and the business methods that Hulu, Netflix, and Amazon do for simulcasts. OK, if that is never justified, let's consider this: if piracy is always theft, then shouldn't retroactive copyright extensions and copyright restorations be considered theft from the public domain?
If Berne Convention countries want to achieve a harmonized copyright, then each member would have a similar copyright length for each item that can be copyrighted (+/- 5 years). |
||||
Zalis116
Moderator
Posts: 6900 Location: Kazune City |
|
|||
The time-crunch/red-tape explanation for lack of OP/ED subs on simulcasts is perfectly reasonable, but it rings a bit hollow when CR and other sites pick up back-catalogue titles from a few years back and the songs still aren't translated. Same with the increasing numbers of home video releases with untranslated songs, or bizarre cases like AKB0048, where the CR streams had translated insert songs with untranslated OP/ED, but the Sentai discs had the opposite -- translated OP/ED, untranslated insert songs. It almost makes me believe that companies would rather not bother with songs if they had their way, and are hoping that years of unsubbed songs on simulcasts (and the bootleg streams that repackage them) have "trained" enough viewers not to expect songs to be translated.
Another fansub song mistranslation that comes to mind is from Ali Project's Avenger OP, where the lyric was "toki wa issen ichiya ma no miyako," and the fansub version had "time flows only one way, that's for sure." Bandai version: "A moment lasts 1001 nights in the devil's capital." And songs by MELL in shows like Black Lagoon and Sky Girls may as well be guessing games, due to all the Engrish involved. Due to the talent drain in the current "fansubbing" scene, it's no wonder many releases don't even try and translate songs until the singles come out, once 4-5 episodes have aired. |
||||
MiloTheFirst
Posts: 429 |
|
|||
This I knew was the case for web radios and other similar services, but does it really apply to songs contained inside a video production? as far as I know, the (anime) producers already paid to have the song (opening or other) or part of it inside the episode, and upon being signed, it is already part of their product. that would also be part of the reason why most of the time one can find the show's tv-length versions inside the OST but the "full" version is only sold apart as a single |
||||
SheRrIs
|
|
|||
There version I have is this: May be wrong as well. |
||||
Triltaison
Posts: 791 |
|
|||
This drove me NUTS. It made the crux of the show unintelligible. I skipped the streams and watched it on disc first, which meant the meaning of every song was lost within the context of the show. Kind've a big deal when the whole point of the show is the music, and I still think those discs should be replaced with ones that actually have a full subtitle track. |
||||
Sakagami Tomoyo
Posts: 943 Location: Melbourne, VIC, Australia |
|
|||
Huh, I always figured it was purely a time/effort thing where there was basically no time for anything non-essential such as song lyrics, which are much more troublesome than dialogue to translate.
Yeah, nah. For all the problems there are with Crunchyroll and similar, they pale in comparison to the horrendously awful translations and other crap that came with fansubbing. Sure a really good fansub was great, but those were rare. Song translations are nice, but not worth having to put up with the other crap - especially when half the time the song translations are just wrong.
One of the examples of crap. For the most part, what the fansubbers did was in aid of stroking their own egos, rather than what would actually enhance the viewing experience. |
||||
yuna49
Posts: 3804 |
|
|||
I was surprised to see lyric translations for the OP/ED songs when I started watching series on Anime Strike. Might this indicate Amazon has more clout with production committees than does Crunchyroll? Isn't Amazon actually now on the committees for some shows?
|
||||
Kadmos1
Posts: 13614 Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP |
|
|||
Because of music rights, that's sometimes a Japanese company resort to using public domain songs. What will be copyrighted is a particular performance or recording of said song. Now, the potential hypocrisy is that that company is probably unwilling to have some of their titles from 55+ years enter the public domain until a few decades later from 2017.
|
||||
leafy sea dragon
Posts: 7163 Location: Another Kingdom |
|
|||
What? Are you telling me trees aren't important? They're VERY important. The building you're in likely has wood in it...which is made from TREES!
I wouldn't be surprised if that's the case, considering Amazon's pretty well-known in Japan. I do wonder if Netflix has managed to get onto production committees too. |
||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group