Forum - View topicAnyone know the translation of the Paranoia Agent OP theme?
|
Author | Message | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
totalgeek
Posts: 307 Location: Raleigh, NC |
|
|||||
I've looked on Anime Lyrics.com and even tried to search for Paranoia Agent Lyrics on Google, but turned up nothing. I was kind of curious how the lyrics of the song related (if at all) to the series.
Thanks. |
||||||
|
||||||
Tony K.
![]() Moderator ![]() Posts: 11507 Location: Frisco, TX |
|
|||||
I actually made a post myself asking for the romaji lyrics, but someone was nice enough to link me the translated lyrics only, so here they are:
"The lost children are a spectacular mushroom cloud in the sky The lost children are comrades to the little birds that have infiltrated these lands Touching the sun-kissed lawn with their hands They are trying to speak with you Dreams bloom atop benches in the apartment complex Hold your fate inside your heart Quell your depression Stretch your legs out towards tomorrow Don't worry about things like tidal waves The lost children are a spectacular mushroom cloud in the sky The lost children are comrades to the little birds that have infiltrated these lands The lost children are dreams grown atop benches in the apartment complex The lost children are comrades born on the day of the light that filters through the tree" |
||||||
|
||||||
totalgeek
Posts: 307 Location: Raleigh, NC |
|
|||||
Thanks, so much. Except for the lines about
"Quell your depression, Stretch your legs out towards tomorrow, Don't worry about things like tidal waves" I totally don't understand what the heck that song has to do with Paranoia Agent! ![]() |
||||||
|
||||||
Godaistudios
Posts: 2075 Location: Albuquerque, NM (the land of entrapment) |
|
|||||
Well, isn't that the case of most OP songs? It's pretty rare that I see lyrics to an OP song that are actually relevant to the anime it's for.
|
||||||
|
||||||
Haiseikoh 1973
![]() Posts: 1590 Location: Waiting for the Japanese 1000 Gunieas. |
|
|||||
If your gonna ask such questions, try and peek into: http://www.animelyrics.com
|
||||||
|
||||||
Tony K.
![]() Moderator ![]() Posts: 11507 Location: Frisco, TX |
|
|||||
|
||||||
|
||||||
Haiseikoh 1973
![]() Posts: 1590 Location: Waiting for the Japanese 1000 Gunieas. |
|
|||||
Mental note: Don't post when you have hayfever. |
||||||
|
||||||
xuebaochai
![]() Posts: 85 Location: An unstable world |
|
|||||
That translation is from a fansub, and it's wrong (they heard "maigo=lost children" when the singer vocalized some nonsense syllables). This guy has quite thoroughly worked out the romaji and translated it: http://www.sivan.nu/lost/read/yumenoshima.htm
Last edited by xuebaochai on Thu Jun 16, 2005 8:27 pm; edited 1 time in total |
||||||
|
||||||
abunai
Old Regular
![]() Posts: 5463 Location: 露命 |
|
|||||
Well, I can understand why they'd make that mistake - it's an easy one to make. Nonsense syllables and obscure colloquialisms are the bane of every translator. My Lord, that song still gives me gooseflesh every time I hear it. - abunai |
||||||
|
||||||
xuebaochai
![]() Posts: 85 Location: An unstable world |
|
|||||
Me too... but not as much as the ED "Maromi" song, which sends me under the blankets every-friggin'-time.
|
||||||
|
||||||
.Sy
Posts: 1266 |
|
|||||
*pulls out dictionary* Weird lyrics, weird series. I'll be all screwed up by the end of this one.
|
||||||
|
||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group