You are welcome to look at the talkback but please consider that this article is over 3 years old before posting.
Forum - View topicNEWS: Funimation Makes Spanish, Portuguese Language Options Available in English-Speaking Territorie
Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | ||
---|---|---|---|
Silver Kirin
Posts: 1226 |
|
||
Well, this is good news for Spanish speakers who live abroad and may want to check out some titles in their language, but Funimation's way of dealing with their spanish dubs has been weird. Only Attack on Titan and Stand my Heroes were dubbed in Mexico City where most of the major voice actors work, and in the case of AoT they managed to keep the same cast that dubbed the compilation movies despite that version being made by another company. Some titles like Assasination Classroom and Tokyo Ghoul were dubbed in Cuernavaca Mexico and those dubs feature some unknown actors, though some actors from Mexico City do work there as well. But the My Hero Academia dub was the most criticized, unlike the first movie which was dubbed first in Mexico City, the series was dubbed mainly in Miami, and although there were some veteran voice actors from Venezuela who now work there most of the voice actors have little experience and due to the massive cast of characters some others were voiced in Chile, Argentina, Mexico, Los Angeles, Orlando and North Carolina, and that caused a bit of a mixture of accents. Most people wish Funi dubbed MHA in Mexico with the same cast as the first movie (Heroes Rising was also dubbed in Mexico too).
|
|||
Angel M Cazares
Posts: 5503 Location: Iscandar |
|
||
I applaud Funimation for adding more subtitles options. I was pleasantly surprised when I discovered that Crunchyroll has a bunch of subtitles options through their Android app.
|
|||
LegitPancake
Posts: 1311 Location: Texas, USA |
|
||
Now how about expanding to the rest of Latin America or even where the languages came from, Spain and Portugal?
|
|||
Ryuji-Dono
Posts: 1238 |
|
||
Knowing the recent contract, it looks like they'll do majority of the dubs on Mexico, between Cuernavaca or Mexico City. |
|||
workina
Posts: 2 |
|
||
I applaud the team for adding subtitles. It helps Spanish speakers and anyone trying to learn a new language. It helped me a lot with my Portuguese pronunciation. For example, I learned some vocabulary from a dictionary from https://www.amazon.com/Portuguese-Frequency-Dictionary-Vocabulary-Dictionaries/dp/9492637618/. Now I watch a Portuguese movie; I hear those words and read the subtitle down. This is how I learned English, and it works for Portuguese.
|
|||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group