View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
SharinganEye
Joined: 01 Feb 2005
Posts: 402
Location: Les Etats-Unis d'Amérique
|
Posted: Sat Aug 30, 2008 7:01 pm
|
|
|
"Wafuu~"
It sounds like crepes for some reason.
Anyways, another interesting insight into the lives of artists. Planning things ahead in a story is hard, because you want to get right to it, at least for me.
Her art's kinda wispy.
|
Back to top |
|
|
BleuVII
Joined: 19 Sep 2006
Posts: 672
Location: Tokorozawa, Japan
|
Posted: Sun Aug 31, 2008 10:30 am
|
|
|
I really enjoyed this weeks' entry, and I've bookmarked her webcomic. Really good stuff about how "manga" and other words change meaning when you cross cultures. We tend to have this narrow view of what is and isn't manga, which is one of the main reasons why OEL Manga has a hard time getting off the ground. But in Japan, the concept is much broader.
|
Back to top |
|
|
SharinganEye
Joined: 01 Feb 2005
Posts: 402
Location: Les Etats-Unis d'Amérique
|
Posted: Sun Aug 31, 2008 11:09 am
|
|
|
BleuVII wrote: | I really enjoyed this weeks' entry, and I've bookmarked her webcomic. Really good stuff about how "manga" and other words change meaning when you cross cultures. We tend to have this narrow view of what is and isn't manga, which is one of the main reasons why OEL Manga has a hard time getting off the ground. But in Japan, the concept is much broader. |
There is literally a goldmine of variety and diversity in manga that people don't recognize because it doesn't look like the visual stereotype.
That, and most seinen manga. >_>;;
|
Back to top |
|
|
Top Gun
Joined: 28 Sep 2007
Posts: 4830
|
Posted: Sun Aug 31, 2008 1:05 pm
|
|
|
BleuVII wrote: | I really enjoyed this weeks' entry, and I've bookmarked her webcomic. Really good stuff about how "manga" and other words change meaning when you cross cultures. We tend to have this narrow view of what is and isn't manga, which is one of the main reasons why OEL Manga has a hard time getting off the ground. But in Japan, the concept is much broader. |
I don't think it's a matter of concepts so much as it is one of semantics. At its core, "manga" is nothing more than the Japanese word for "comics," just as "anime" is the Japanese word for "animation." A person from Japan wouldn't make any distinction for national origin when using either of the terms. In the same sense, an English speaker would be perfectly correct in using the terms "Japanese animation" or "Japanese comics;" it's simply the fact that the fandom has co-opted the Japanese words and used them to refer to material coming from that country that gives us the alternate terms. By that token, it's my belief that referring to the product of a country other than Japan, no matter what style it's drawn in, as "manga" makes no sense at all. English already has a word for the medium: comics.
|
Back to top |
|
|
BleuVII
Joined: 19 Sep 2006
Posts: 672
Location: Tokorozawa, Japan
|
Posted: Sun Aug 31, 2008 9:30 pm
|
|
|
SharinganEye wrote: |
BleuVII wrote: | I really enjoyed this weeks' entry, and I've bookmarked her webcomic. Really good stuff about how "manga" and other words change meaning when you cross cultures. We tend to have this narrow view of what is and isn't manga, which is one of the main reasons why OEL Manga has a hard time getting off the ground. But in Japan, the concept is much broader. |
There is literally a goldmine of variety and diversity in manga that people don't recognize because it doesn't look like the visual stereotype.
That, and most seinen manga. >_>;; |
You... you mean that manga exists for highschool and college-age men?! j/k
|
Back to top |
|
|
|