View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
critnal
Joined: 22 Oct 2007
Posts: 4
|
Posted: Sat Mar 22, 2008 7:15 am
|
|
|
so.. is there much of it?
unless i'm mistaken i guess there's little need/room for outsiders like me in the translation industry over in japan, so i'm directing this question more specifically at home (i live in aus, but any english-dominant countries count).
i feel translation is something i could do well if i invested some time into it, but i could direct my attention to other areas if there's no want or need of it. it might be my own corny way of contributing to the anime community i've become so fond of.
apologies if this is off-topic or anything.
|
Back to top |
|
|
DarkEdgar
Joined: 16 Mar 2008
Posts: 14
Location: Argentina
|
Posted: Sat Mar 22, 2008 9:53 am
|
|
|
Don't live over there, but if they are half as needed as over here, then you are in good luck. Japanese translators are not really that common, so while there are not a lot of bussines that need them, the few that do could always use some more.
Try Google to find Editorials, Industries and the like that would need your service.
|
Back to top |
|
|
HyugaHinata
Joined: 25 Jun 2005
Posts: 3505
|
Posted: Sat Mar 22, 2008 9:18 pm
|
|
|
If you want to improve your Japanese, join a fansub group. The other translators are generally very helpful in my experience, and you'll get better very quickly. That's how I started out.
|
Back to top |
|
|
BellosTheMighty
Joined: 27 Nov 2007
Posts: 767
|
Posted: Sat Mar 22, 2008 9:32 pm
|
|
|
I've never tried to get a job translating, but my understanding is that it's not a lack of translators, it's that none of them want to do anime. Anyone with real skills can make more money working for political interests, diplomatic bureaus, multinational businesses, the press, or language schools. And even if you want to work with literature, you'll probably get more money and respect translating full-length novels.
Which is a roundabout way of saying no, I don't know what the job market's like. But I'd assume that the anime industry is a very small and weak portion of it.
|
Back to top |
|
|
tsubasafan1993
Joined: 12 Mar 2008
Posts: 34
|
Posted: Sun Mar 23, 2008 12:10 pm
|
|
|
I doubt you would get paid for this but you might be able to find someone on mangavolume.com who needs help translating because there aare so few people who can actually translate.
I've never tried but the only thing i can really translate is a anime episode and then i can't do that very well. God Luck finding someone who needs your help and if you choose <mangavolume> thanks ill be reading your translations.
|
Back to top |
|
|
JacobC
ANN Contributor
Joined: 15 Jan 2008
Posts: 3728
Location: SoCal
|
Posted: Sun Mar 23, 2008 12:17 pm
|
|
|
All good advice. Good luck out there!
One thing they haven't mentioned is that you need to bone up on your English strongly if you want to be a translator, which is a bilingual occupation. Your grammar in your first post there wasn't the best, for example. Be sure that your English looks as polished as your Japanese.
|
Back to top |
|
|
critnal
Joined: 22 Oct 2007
Posts: 4
|
Posted: Mon Mar 24, 2008 10:39 am
|
|
|
to be perfectly honest Bellos if, as you say, few people are willing to sacrifice their paycheck to translate anime/manga i see all the more reason for someone like me (with basically nothing better to do) to step in and give the industry a hand.
money isn't an issue in my eyes. i'm not rich or anything, but if i can support myself and my occasional indulgences on a translators salary i'm fairly certain i would be content.
thanks Jesu for pointing out my english. i've only been out of school 4 or so months and look at it
the gist i'm getting is that work does exist, and assuming one can live off it that's some good news. thanks for the comments
|
Back to top |
|
|
|