Forum - View topicAnswerman - I've Got A Blank Space Baby
Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Top Gun
Posts: 4730 |
|
|||||
Even more than the goofy Engrish or random Japanese words in titles, it's the sheer amount of punctuation and capitalization abuse that really gets to me. Like, the Semicolon Series? Pretty much everything CLAMP has ever produced? I almost start twitching when I read them.
|
||||||
yuna49
Posts: 3804 |
|
|||||
I've never understood why Nijuu Mensou no Musume is titled "Chiko, Heiress of the Phantom Thief" in English. The literal translation, "The Daughter of Twenty Faces" would have been perfectly fine. What is especially bad about the official title is that it says Chiko is Nijuu Mensou's heir, but that is entirely untrue. She is an heiress, but not his heiress. They're not even related.
|
||||||
Kadmos1
Posts: 13590 Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP |
|
|||||
With AoT, perhaps the Japanese decide to use the word "attack" and "titan" because it might sound more appealing/catchy than to use the words "advance" and "giant".
|
||||||
vashfanatic
Posts: 3492 Location: Back stateside |
|
|||||
I definitely agree that "titan" is far more memorable than "giant," and kudos to whoever chose it. The main problem is, as many have mentioned, the singular noun. "Attack on Titan" = scifi piece set around Saturn's moon. "The Attacking Titans," "Attack the Titans," "The Attack on Titans," any combination makes more sense in English. |
||||||
king 47
Posts: 264 |
|
|||||
Engrish really bothers me with titles. But weird punctuation bothers me even more. Sorry, I meant PunC+Ua!0;n".
Weird naming is also common in Japanese video games. Bravely Default is a recent one. The game has a Brave-Default battle system, but the name still irks me as an English speaker. As for Bleach, I don't mind the name. The show/manga is borderline garbage, but the name isn't all that bad. Some have explanations for the name, but it's a word English speakers understand. And it's very searchable. The title doesn't always have to have very deep connections with the story, sometimes it just needs to act as an identification. I generally prefer the English names for shows, but if the original isn't difficult or too weird/long, then I'm fine with the original name. |
||||||
Greed1914
Posts: 4552 |
|
|||||
Yeah, I guess that is true. It also explains the logo as a whole. |
||||||
vanfanel
Posts: 1252 |
|
|||||
I agree with the person who said that "The Advancing Titans" is the most "correct" translation of the title, but the idea of it being set on a terraformed future Titan intrigues me...it would at least explain why the Survey Corps doesn't seem to have much trouble with gravity
Nijuumensou no Musume: I haven't seen that one, but given the parameters mentioned, how about "The Girl With Twenty Faces." "Musume" can be used to simply mean "girl," "no" is not necessarily an apostrophe-s, and if she's not the daughter of the "real" Fiend with Twenty Faces whom Edogawa Rampo wrote about, this would seem the way to go about it. |
||||||
BonnKansan
Posts: 116 |
|
|||||
Attacking Titans would work nicely, since it can mean both "titans who are attacking" and "process of attacking titans."
|
||||||
yuna49
Posts: 3804 |
|
|||||
She becomes his surrogate "daughter" over the course of the story, and others tend to think of her that way. This anime adapts a manga which reused Rampo's characters with permission from his estate. Akechi-sama also makes a couple of cameo appearances. |
||||||
leafy sea dragon
Posts: 7163 Location: Another Kingdom |
|
|||||
I highly doubt Kaguya stands a chance, even if it's Ghibli. Spirited Away won because Disney strongly associated itself with the movie, and hence you got Hollyqwood insiders chatting about it. Kaguya is pretty much on its own. Even with the Academy, it feels like it's about who you know and how many people you know, especially in the more neglected categories like Best Animated Picture, because these voters are just as likely to help their friends win as they would vote for which movie they actually enjoyed the most. And because people working in anime rarely make contact with the southern California entertainment people, anime has a huge uphill battle. If it was done in live-action, I think it'd stand a good chance at Best Foreign Film.
Are the Hub/Discovery Kids shows towards the tail end of the trend for Vancouver voice actors? They seem to be the only shows left with a mostly Canadian cast that aren't Canadian productions altogether, like Total Drama. As for word salad titles, I think some of these anime/manga people see conventions and the fandom in the English-speaking world and think they're the pinnacle of cool, as if they're MTV in the late 80's and that whatever stylish way they distort the English language will be whatever becomes cool. Although I'm sure it's more likely it's because whoever decided on a nonsensical name thought it would be clear in English or gets the message across.
This is assuming they'll even watch it at all. If western animation is not taken seriously in Hollywood (and Burbank), anime is even less so. Anime is basically the dork of the schoolyard who's popular with the other dorks.
For that, I'd partially blame it on how the Japanese language uses titles as prefixes. Technically, it works in English, as titles function like adjectives, which is probably why a lot of people in Japan don't really see a problem with the word ordering.
The title of that game will always make me think of irresponsible debt management before anything else. Whatever the Brave-Default system is, it sounds like Engrishy gibberish too. |
||||||
Hehaho1830
Posts: 59 |
|
|||||
Just have to say, I love it when the English names for anime fit old surfer lingo in the name, who cares if its archaic, just look at all the chuunibyou shows and their archaic readings of Japanese!
|
||||||
Mikeski
Posts: 608 Location: Minneapolis, MN |
|
|||||
Yeah, that. Especially since a literal translation of "Mountains of Encouragement" would have been perfect. My favorite is still Kimi ga Nozomu Eien -> Rumbling Hearts. Don't even try to translate, just use the name of a song... what? (As though "The Eternity You Desire" would have been a terrible name?) |
||||||
Maokun
Posts: 53 |
|
|||||
Yep, this is the right explanation, directly from Tite Kubo. |
||||||
Kadmos1
Posts: 13590 Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP |
|
|||||
I think they could an entire ANNCast on the issue of anime titles getting translated.
|
||||||
RHorsman
Posts: 151 Location: Loch Loman |
|
|||||
Outdated was preferable in the BSP case. We could've ended up with Space Pirates On Fleek.
|
||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group