×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
Answerman - Is Japanese Language From Anime Different Than Normal Japanese?


Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next

Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
WingKing



Joined: 27 Apr 2015
Posts: 617
PostPosted: Fri Nov 11, 2016 6:03 pm Reply with quote
Good article, very interesting. I'd heard that before about anime being bad for learning Japanese, but other than the enunciation difference I didn't really know the details of why, or about the formal vs. informal aspect of it, so that was really educational.

When Justin made the comparison to talking like a radio announcer, I couldn't help thinking of the two Japanese brothers in the movie Better Off Dead (clip here) as a hilarious reverse example. As John Cusack's character describes it, "One speaks no English, the other learned from watching Wide World of Sports. So you tell me which is better, speaking no English at all, or speaking Howard Cosell?"
Back to top
View user's profile Send private message
Afezeria



Joined: 20 Aug 2015
Posts: 817
Location: Malaysia, Kuantan.
PostPosted: Fri Nov 11, 2016 6:47 pm Reply with quote
It's true that you shouldn't try learning a language through the entertainment released from that particular country but it can be helpful once you tried listening to the real deal. Words that were used in anime are still often used in real life, and hearing how those words were pronounced and realized that it existed will still help you in the long run, which proven to be very useful for me. Through, it's still depended on your own learning capability, and how suck am I am in studying for grammars and stuff eventhough I have been going at it for years.
Back to top
View user's profile Send private message
EricJ2



Joined: 01 Feb 2014
Posts: 4016
PostPosted: Fri Nov 11, 2016 7:41 pm Reply with quote
And that's leaving aside the Male-Female emphases, which aren't as pronounced in English, but are still there if you say the wrong thing.
In Japan, speaking the wrong gender-dialect--like girl-Ranma still sounding like rude boy-Ranma, yuk yuk--is practically its own gag, and the xenophobically-wished-for "Clueless Westerner" will sound even more like a clueless, effeminate and emasculated gag character if he gets the wrong Berlitz book and learns female-dialect. (Never mind the obvious "Doesn't 100% understand Japanese" joke, which they richly love.) Or, ftm, if the anime fan does all his studying from shojou comedies. Hence the problem the poster was asking about.
Like every other new anime fan, I wanted to try and learn the language too (this was back when there were no subtitles), but I was always paranoid of books or tapes teaching me "one" Japanese when I already knew it was a cultural issue that there were "two", and I would have no way of knowing which one I was getting.

For most Japanese boys, the idea of the rude action hero or rude/Osaka comic wiseguy is more of a wish-fulfillment release when they're reading a manga or watching an anime, after non-stop school/family days of having to follow rules and be polite.
There's nothing distinctive about an action hero or comic guy who speaks normally, but we all want to "admire" someone who gets to be obnoxious and get away with it, whether he's Groucho Marx, Basil Fawlty, Adam Sandler or presidential candidates.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
belvadeer





PostPosted: Fri Nov 11, 2016 7:41 pm Reply with quote
Quote:
As any otaku who has seriously studied Japanese can tell you, learning the language from anime is a terrible idea.


I've been saying this for many years, but many ignorant types (you know which ones) don't seem to get it and still rely on anime to learn Japanese used in the real world. And then they wonder why they're ridiculed time and again for it.


Last edited by belvadeer on Fri Nov 11, 2016 9:26 pm; edited 1 time in total
Back to top
Sakagami Tomoyo



Joined: 06 Dec 2008
Posts: 943
Location: Melbourne, VIC, Australia
PostPosted: Fri Nov 11, 2016 8:00 pm Reply with quote
An interesting insight. I've had very minimal formal study of Japanese (lessons organised by a local anime club years ago, could only attend a handful of classes before it clashed with more important study), but have otherwise picked up a fair bit from watching anime. I have observed much of what the article talks about, but couldn't articulate, or could recognise that something was wrong but not exactly how it is.

Live action Japanese films aren't too incomprehensible, but interviews, general conversation and the like, I'm mostly lost. In short, the Japanese learned from watching anime is mostly useful for watching anime, on its own mostly useless for anything else. And I can't read worth a damn; I barely recognise any kanji.
Back to top
View user's profile Send private message
Greed1914



Joined: 28 Oct 2007
Posts: 4539
PostPosted: Fri Nov 11, 2016 9:32 pm Reply with quote
Shiflan wrote:
mgosdin wrote:
It's kind of like myself and Spanish,


Yeah, I hear there is a massive difference between "Castilian" Spanish spoken in Spain, and Latin Spanish spoken in Mexico. And even then there are surely local and situational variations in both countries too.
.


I actually didn't know Castilian Spanish was a thing until I watched Garo, and the Funimation commentaries on it. But it makes sense. English in the UK and the US have plenty of differences, and plenty of differences based on the regions within those countries.
Back to top
View user's profile Send private message
maximilianjenus



Joined: 29 Apr 2013
Posts: 2887
PostPosted: Fri Nov 11, 2016 9:51 pm Reply with quote
Greed1914 wrote:
It's kind of like myself and
I actually didn't know Castilian Spanish was a thing until I watched Garo, and the Funimation commentaries on it. But it makes sense. English in the UK and the US have plenty of differences, and plenty of differences based on the regions within those countries.

it's pretty funny when they make movies about old spain and mexico meeting each other and the mexicans are speaking in modern latin spanish while the spanish conquerors speak on modern spain/castilla/madrid spanish.. disregarding thae fact that mexicans did not speak spanish back then as a practical convenience, the spanish spoken by the conquerors was far, far more close to the spanish spoken in mdoern latin america than it is to the spanish currently being talked in spain.
Back to top
View user's profile Send private message
JDude042



Joined: 29 Dec 2011
Posts: 261
PostPosted: Fri Nov 11, 2016 10:03 pm Reply with quote
I feel like I've known for a while to disconnect "anime speech" from "normal Japanese speech." I have seen Japanese videos outside of anime and video games, and yes everyday real life Japanese speech is much more normal and natural sounding, where as anime speech is very overly done if I were to put it. If the Japanese were going around talking in real life the way anime characters do, it would be like living in a real life cartoon (in before cartoons don't equal anime and a huge uproar starts for no good reason lol). I've been watching anime in Japanese since at least the early 2000s, and the most I've gotten from it is knowing maybe a few handfuls of words and phrases. I can't even imagine meeting a Japanese man in real life and having him screaming at me like Bakugou, or all overly dramatic like All Might, both from My Hero Academia. Imagine if all Japanese women actually sounded the way most anime females do, all high pitched and cutesy. It would be really weird to say the least. I remember seeing a YouTube video with Rie Kugimiya in it, and lets just say her natural speaking voice sounds like your typical Japanese woman voice, rather than any of the few voices she uses when voicing anime characters.
Back to top
View user's profile Send private message
Knoepfchen



Joined: 13 Dec 2012
Posts: 698
PostPosted: Sat Nov 12, 2016 4:54 am Reply with quote
Paulo27 wrote:
One thing I noticed in these interviews and whatnot is that a lot of the time people will be saying what you could translated to "yeah, yeah" when other people are talking, like, this happens all the time in all sorts of scenarios, sometimes it gets really annoying because I just want to hear the other person speak normally and there's someone always "commenting". I wonder if that's something the producers encourage people to do or if that's just something that's more cultural. (Though I do see some street interviews here and there and that usually isn't the case so I'm betting more on the former, or it's something that happens more between friends so you'd not see that in random street interviews).


That's active listening/aizuchi and part of regular conversation.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Actar



Joined: 21 Nov 2010
Posts: 1074
Location: Singapore
PostPosted: Sat Nov 12, 2016 5:10 am Reply with quote
Knoepfchen wrote:
Paulo27 wrote:
One thing I noticed in these interviews and whatnot is that a lot of the time people will be saying what you could translated to "yeah, yeah" when other people are talking, like, this happens all the time in all sorts of scenarios, sometimes it gets really annoying because I just want to hear the other person speak normally and there's someone always "commenting". I wonder if that's something the producers encourage people to do or if that's just something that's more cultural. (Though I do see some street interviews here and there and that usually isn't the case so I'm betting more on the former, or it's something that happens more between friends so you'd not see that in random street interviews).


That's active listening/aizuchi and part of regular conversation.


Er, it happens in English (and pretty much every other language) too. Perhaps you're just not used to it in a foreign language.

https://en.wikipedia.org/wiki/Backchannel_(linguistics)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Knoepfchen



Joined: 13 Dec 2012
Posts: 698
PostPosted: Sat Nov 12, 2016 6:32 am Reply with quote
Actar wrote:
Knoepfchen wrote:
Paulo27 wrote:
One thing I noticed in these interviews and whatnot is that a lot of the time people will be saying what you could translated to "yeah, yeah" when other people are talking, like, this happens all the time in all sorts of scenarios, sometimes it gets really annoying because I just want to hear the other person speak normally and there's someone always "commenting". I wonder if that's something the producers encourage people to do or if that's just something that's more cultural. (Though I do see some street interviews here and there and that usually isn't the case so I'm betting more on the former, or it's something that happens more between friends so you'd not see that in random street interviews).


That's active listening/aizuchi and part of regular conversation.


Er, it happens in English (and pretty much every other language) too. Perhaps you're just not used to it in a foreign language.

https://en.wikipedia.org/wiki/Backchannel_(linguistics)


To be fair, the amount of verbal feedback differs from one language/culture to another and is quite high in Japanese.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
KingKhai



Joined: 08 Mar 2015
Posts: 43
PostPosted: Sat Nov 12, 2016 8:49 am Reply with quote
Sorry off topic but may I know what anime is used as the thumbnail for this article?
The one shown at the top right of ANN, with the red hair girl studying something....?

Thanks in advance Smile
Back to top
View user's profile Send private message
vonPeterhof



Joined: 10 Nov 2014
Posts: 729
PostPosted: Sat Nov 12, 2016 9:22 am Reply with quote
KingKhai wrote:
Sorry off topic but may I know what anime is used as the thumbnail for this article?
The one shown at the top right of ANN, with the red hair girl studying something....?
I believe the screenshot is from YuruYuri.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
KingKhai



Joined: 08 Mar 2015
Posts: 43
PostPosted: Sat Nov 12, 2016 9:44 am Reply with quote
vonPeterhof wrote:
KingKhai wrote:
Sorry off topic but may I know what anime is used as the thumbnail for this article?
The one shown at the top right of ANN, with the red hair girl studying something....?
I believe the screenshot is from YuruYuri.


Much appreciated Smile
Back to top
View user's profile Send private message
residentgrigo



Joined: 23 Dec 2007
Posts: 2515
Location: Germany
PostPosted: Sat Nov 12, 2016 1:56 pm Reply with quote
Do US dubs of polar anime sound like real English spoken in let´s say a super-market? No? Then there is your answer and you don´t even need to know a lick of Japanese to follow this logic. Not that Sword Arts, Naruto, or moe-blob nonsense even connect to Japanese society. Don´t learn languages from children´s or young adult media, end of story.
Pick up a Haruki Murakami novel in Japanese, after learning the language of course, or read an alternative Seinen manga about office life by let´s say Jiro Taniguchi, if anything.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
Page 3 of 5

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group