View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
Kadmos1
Joined: 08 May 2014
Posts: 13615
Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP
|
Posted: Sat May 02, 2015 6:10 pm
|
|
|
If the songs are universally public domain or traditional folk songs, the music rights and dubbing it should be not as a much of an issue.
|
Back to top |
|
|
DangerMouse
Joined: 25 Mar 2009
Posts: 3993
|
Posted: Sat May 02, 2015 6:14 pm
|
|
|
genkisakurachan wrote: | Funimation did produce one dubbed song quite recently, of Kanchigai Lonely Night in the DROPKIX episode of Space Dandy. It was really good, too, and this is in the opinion of someone who doesn't ordinarily care about dubs one way or another. This probably had something to do with the close involvement with the show's Japanese creators in the dub's production, the show being directed by a big music buff, and/or having an English VA who'd been a musician before, though. |
Oh yeah. The Space Dandy dub cast did a fantastic job with singing the songs in that school musical episode also.
|
Back to top |
|
|
lazydude500
Joined: 03 Oct 2014
Posts: 72
|
Posted: Sun May 03, 2015 3:03 am
|
|
|
Quote: | But then I got to a scene where the company president is discussing how often they get asked for animated porn by their customers. The owner laments that he just can't make it work. As it turns out, the major obstacle to such a business is actually the credit card processing companies! Most of them have varying levels of comfort with different types of adult content, but all of them completely draw the line at tentacles ("it's bestiality") and rape. And that covers pretty much 95% of the adult anime ever made. |
Good new fact to know.
Not trying to start a heated argument here but seems a bit ridiculous that credit card companies have a morality issue with hentai and yet sketchy politicians can still receive donations for their election campaigns or hate groups (Chick-fil-A anyone?) probably receive a lot of money via credit card. For these examples credit card companies have no issues with?
Quote: | I have been a fan of Seiyuus for a very long time; not because I think that subs are better than dubs, but because I truly admire the performance that they deliver. Is there a way a fan from outside of Japan can relay their feelings to them by say sending them a nicely worded letter to them? Do some Seiyuus have a place like a PO box to send things to or would we have to send it to their agency and hope it gets to them? Is there some well known way to write to them and I have simply been under a rock? Please enlighten me. |
Not sure if it'll help but on imdb I've noticed some seiyuu have official contact info (w/ imdb pro if you're also a member)
I have no idea if these are legit or just some crazy fanboys or fangirls pretending to be their agent, manager or some kind of representation (once thought about sending Justin an Answerman question about this).
If legit it couldn't hurt to try. If they have official representation on an English database (one of the most popular in the world) you would think someone representing the seiyuu is capable of reading/writing English...
|
Back to top |
|
|
AtoMan
Joined: 17 Sep 2012
Posts: 161
|
Posted: Sun May 03, 2015 4:55 am
|
|
|
leafy sea dragon wrote: | Does anybody know if the songs in foreign-language dubs of Phineas and Ferb are normally dubbed too? I think that's the highest-profile western musical animated TV series right now. I know songs in foreign-language dubs of My Little Pony: Friendship Is Magic and Littlest Pet Shop (2012) are ALWAYS also dubbed. |
They are - except one or two cases when they had to be left in original form (one of them was Bowling for Soup's "second verse" of the opening, making the whole experience feel... odd). Whether they are dubbed by a different VAs than the usual actors for certain characters depends on whether an actor could pull it out, and it varies depending on the song. Notably, the Polish dub for MLP:FiM chose VAs that could sing their own songs (although when the last season switched dubbing studios to SDI Media due to Hasbro handling it directly, some songs may have been sung by different people). Some lower-budget dubs, though, could leave the songs untranslated.
Then there's the fact, like with Phineas & Ferb, where you are simply not allowed to dub a song - even if an M&E version is included.
|
Back to top |
|
|
Adamanto
Joined: 07 Aug 2011
Posts: 154
|
Posted: Sun May 03, 2015 8:45 am
|
|
|
leafy sea dragon wrote: |
Not just the Whiscash episode, but the Porygon episode too (for the infamous seizure incident that ensured the Poryon line would NEVER have any role in the anime again except for freeze-frame cameos). |
That episode was aired, though, it just never got reaired because those involved decided it'd be in poor taste to do so.
For a while they pretended it never existed at all, but in recent years TV channels like Kids Station and stream services like Hulu acknowledge it as "episode 38" and include a note that they don't have the rights to this particular episode and thus can't show it.
As for the earthquake episode, the usage of earthquakes in general isn't that common in Japanese children's entertainment anymore, so it's likely they're keeping the episode locked away because of its subject matter.
leafy sea dragon wrote: | A few episodes were banned in the west for various reasons, though I can't think of any Japanese cases but those two. |
"A dub company decided to skip an episode" and "the episode is banned" are quite different statements.
leafy sea dragon wrote: | There may have been another episode that was pulled due to the Fukushima disaster, but I don't really know. |
Three episodes were pulled, only one of which got aired at a later date. In that case, those two episodes most likely ever aired due to them introducing plot points that would've been incompatible with the plot of the upcoming Black 2 and White 2 games they had to adapt. It was easier to keep them unaired and just work off the B2W2 plot rather than air them with the knowledge they'd have to find a way to work the two rather different plotlines together.
|
Back to top |
|
|
Polycell
Joined: 16 Jan 2012
Posts: 4623
|
Posted: Sun May 03, 2015 8:11 pm
|
|
|
lazydude500 wrote: | Not trying to start a heated argument here but seems a bit ridiculous that credit card companies have a morality issue with hentai and yet sketchy politicians can still receive donations for their election campaigns or hate groups (Chick-fil-A anyone?) probably receive a lot of money via credit card. For these examples credit card companies have no issues with? |
There's no heated argument to be had: Chick-fil-A is a restaurant. A lot of credit card companies' reservations about businesses come from legal issues or uncertainties, but there's nothing even remotely dangerous about restaurants.
Or pornographic visual novels where the characters are clearly underage, so long as there's a notice claiming otherwise. Then again, the Supreme Court did take the ballsiest route to declaring that sort of thing constitutionally protected, so I guess they really are about as legally controversial as restaurants.
|
Back to top |
|
|
enurtsol
Joined: 01 May 2007
Posts: 14886
|
Posted: Mon May 04, 2015 4:48 am
|
|
|
IIRC, Pioneer used to dub songs in the 90s since they owned 'em. Also back then, music record companies didn't care or weren't in the loop whether their songs get dubbed.
lazydude500 wrote: |
Not trying to start a heated argument here but seems a bit ridiculous that credit card companies have a morality issue with hentai and yet sketchy politicians can still receive donations for their election campaigns or hate groups |
It's not a morality issue - it's a financial issue: which situations could lose them more money than they could gain. Possible PR image hits, legal entanglements, crashing stock prices, etc. They're not doing this altruistically.
|
Back to top |
|
|
omiya
Joined: 21 Sep 2011
Posts: 1849
Location: Adelaide, South Australia
|
Posted: Mon May 04, 2015 5:10 am
|
|
|
enurtsol wrote: | IIRC, Pioneer used to dub songs in the 90s since they owned 'em. Also back then, music record companies didn't care or weren't in the loop whether their songs get dubbed.
|
It would be good to get more details on how music of anime became a focus of particular artists beyond the likes of Isao Sasaki, Ichirou Mizuki and Mitsuki Horie.
|
Back to top |
|
|
chito895
Joined: 22 Jan 2015
Posts: 512
Location: Lima, Peru
|
Posted: Mon May 04, 2015 5:55 pm
|
|
|
Here in Latin America, the companies dubbed several old anime OPs and EDs to Spanish: Captain Tsubasa's , all DB OPs and EDs, CardCaptor Sakura's , Pokemon's (I loved the Pokerap), Digimon's, Saint Seiya's, and many many more. I don't remember any insert song from those series, but I'm pretty sure there were some dubbed.
The last songs that I've heard dubbed (in English) were the ones in Live Alive from the Haruhi Series but then nothing else.
|
Back to top |
|
|
Kadmos1
Joined: 08 May 2014
Posts: 13615
Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP
|
Posted: Tue May 05, 2015 8:10 am
|
|
|
For those wanting a specific sales number, I have that for you a number for you via C&L InterNet Club, a Canadian DVD and merchandise distributor,
At thecnl.com/FunimationNov2014Catalog.pdf, it mentions (since One Piece and DB are so popular, I guess those numbers need not to be listed), it mentions on the High School DxD New - The Series - Blu-ray/DVD Combo Alt listing that the first season has sold over 15,000 units since the 1st season was released dubbed in Aug. '13. Whether or not they are counting the US alone isn't mentioned.
|
Back to top |
|
|
|