Zoku Sayonara Zetsubou-sensei (TV)
Go back to Zoku Sayonara Zetsubou-sensei main page
Note: We are NOT a download site! None of these episodes are available for download!
Episode titles:
2008-01-05
|
1. |
ほら、男爵の妄言/当組は問題の多い教室ですから どうかそこはご承知ください
|
|
A) |
Look, the Baron's Absurd Remark
Hora, danshaku no mōgen
|
||
B) |
Our Classroom has Many Problems, So Please Keep That in Mind
Tōkumi wa mondai no ōi kyōshitsu desu kara, dōka soko wa goshōchi kudasai
|
||
2008-01-12
|
2. |
まだ明け初めし前髪の/ティファニーで装飾を/新しくない人よ 目覚めよ
|
|
A) |
The Forelock That Has Just Been Opened
Mada akesomeshi maegami no
|
||
B) |
Decorations at Tiffany's
Tifanī de sōshoku o
|
||
C) |
Rouse Up O Old Men of the Old Age!
Atarashiku nai hito yo Mezameyo
|
||
2008-01-19
|
3. |
十七歳ね 自分のシワをつかんで見たくない?/義務と兵隊/さらっと言うな!とメロスはいきり立って反駁した
|
|
A) |
You're Seventeen Now, Don't You Want to Pinch Your Own Wrinkles
Jūnana-sai ne, jibun no shiwa o tsukande mitaku nai?
|
||
B) |
Duty and Soldier
Gimu to heitai
|
||
C) |
'Don't Say It so Casually!' Melos Rebutted Angrily, Suddenly Standing Up
Saratto iu na!' to Merosu wa, ikiritatte hanbaku shita
|
||
2008-01-26
|
4. |
路傍の絵師/恥ずかしい本ばかり読んできました/薄めの夏
|
|
A) |
A Painter by the Roadside
Robō no eshi
|
||
B) |
I've Only Read Embrassing Books
Hazukashii hon bakari yondekimashita
|
||
C) |
A Shallow Summer
Usume no natsu
|
||
2008-02-02
|
5. |
文化系図/私はその人を常に残りものと呼んでいた/恩着せの彼方に
|
|
A) |
Cultural Pedigree
Bunka keizu
|
||
B) |
I Always Called Him 'Leftover'
Watashi wa sono hito o tsune ni nokorimono to yonde ita
|
||
C) |
Beyond the Face-Saving Patronage
Onkise no kanata ni
|
||
2008-02-09
|
6. |
君 知りたもうことなかれ/夢無し芳一の話/隠蔽卒
|
|
A) |
Thou Shalt Not Know
Kimi shiritamō koto nakare
|
||
B) |
The Story of Hoichi the Dreamless
Yume nashi Hōichi no hanashi
|
||
C) |
Private Stealth
Inpei-sotsu
|
||
2008-02-16
|
7. |
百万回言われた猫/赤頭巾ちゃん、寝る。気をつけて/津軽通信教育
|
|
A) |
The Cat That Was Told a Million Times
Hyakumankai iwareta neko
|
||
B) |
Little Red Riding Hood Sleeps. Be Careful
Akazukin-chan, neru. Ki o tsukete
|
||
C) |
The Tsugaru Correspondence Education
Tsugaru tsūshin kyōiku
|
||
2008-02-23
|
8. |
スパイナツプリン/暴露の実の熟する時/半分捕物帖
|
|
A) |
Spineapple Pudding
Supainatsu purin
|
||
B) |
When The Fruit of Exposure is Ripened
Bakuro no mi no jukusuru toki
|
||
C) |
A Half of the Criminal Investigation Report
Hanbun torimonochō
|
||
2008-03-01
|
9. |
絶望ファイト「絶望の大逆転戦法!」/一人より女夫の方がええいうことでっしゃろ/絶望ファイト「絶望ゲバゲバ地帯」「絶望はパンチがお好き」/奥の抜け道/絶望ファイト「この絶望の果て」「くたびれ損の絶望もうけ」
|
|
A) |
A Couple is Better than a Single
Pin yori Konbi no hō ga ee iu koto dessharo
|
||
B) |
Oku's Bypath
Oku no nukemichi
|
||
C) |
Despair Fight
Zetsubō faito
|
||
2008-03-08
|
10. |
劣化流水/痴人のアリ/一見の條件
|
|
A) |
Deteriorating Stream
Rekka ryūsui
|
||
B) |
A Fool's Adequacy
Chijin no ari
|
||
C) |
The First-Time Condition
Ichigen no jōken
|
||
2008-03-15
|
11. |
黒い十二人の絶望少女/今月今夜この月が僕の涙で曇りますように
|
|
A) |
Twelve Dark Despair Women
Kuroi jūni-nin no zetsubō shōjo
|
||
B) |
This Month, Tonight, the Moon Shall be Blurred by My Tears
Kongetsu kon'ya kono tsuki ga boku no namida de kumorimasu yōni
|
||
2008-03-22
|
12. |
着陸の栄え/或る女役/波に乗ってくるポロロッ
|
|
A) |
Landing Amply Rewarded
Chakuriku no sakae
|
||
B) |
A Certain Woman's Role
Aru onna Yaku
|
||
C) |
The Pororoca that Comes Riding a Wave
Nami ni nottekuru Pororokka
|
||
2008-03-29
|
13. |
鎌倉妙法寺解雇/大道寺信輔の音声/あにいもうと、 という前提
|
|
A) |
Dismissal of Myohonji Kamakura
Kamakura myohōnji kaiko
|
||
B) |
Shinsuke Daidōji's Voice
Daidōji Shinsuke no onsei
|
||
C) |
On the Premise of Siblings
Aniimōto, to iu zentei de
|
You can contribute information to this page, but first you must login or register |
DISCLAIMER | add information | report an error | lookup sources |