View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
MelonCharm
Joined: 07 Apr 2012
Posts: 1
|
Posted: Sat Apr 07, 2012 5:26 am
|
|
|
I am concered by the use of "deconstruction" in the article. I doubt the western anime fan/watchmen/TVtropes bastardization of the term has much meaning in Japanese. Was the word actually used when spoken to Urobuchi (I'm assuming he was spoken to in Japanese) or is this just translation nonsense?
|
Back to top |
|
|
ANN_Lynzee
ANN Executive Editor
Joined: 02 May 2011
Posts: 3051
Location: Email for assistance only
|
Posted: Sat Apr 07, 2012 10:19 am
|
|
|
MelonCharm wrote: | I am concered by the use of "deconstruction" in the article. I doubt the western anime fan/watchmen/TVtropes bastardization of the term has much meaning in Japanese. Was the word actually used when spoken to Urobuchi (I'm assuming he was spoken to in Japanese) or is this just translation nonsense? |
The word was used in the question (in English) by an attendee, the question was then translated into Japanese to the panelists. Gen Urobuchi answered back in Japanese and that answer was again translated into English.
|
Back to top |
|
|
spacmace
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 16
|
Posted: Sat Apr 07, 2012 1:15 pm
|
|
|
>Bringing the [Fate/Zero] novels then might be a good idea.
Oh please make this happen! I'd much rather hold the books in my own hands than read online.
|
Back to top |
|
|
jymmy
Joined: 11 Nov 2011
Posts: 1244
|
Posted: Sun Apr 08, 2012 12:09 am
|
|
|
I'm glad to hear a sane opinion about Kyubey, even if it has to be from the orginal creator. He's really not evil in the slightest; if anything he's benevolent - albeit creepy, sinister and not very nice to humans in particular.
|
Back to top |
|
|
Juno016
Joined: 09 Jan 2012
Posts: 2433
|
Posted: Sun Apr 08, 2012 10:49 am
|
|
|
octopodpie wrote: |
MelonCharm wrote: | I am concered by the use of "deconstruction" in the article. I doubt the western anime fan/watchmen/TVtropes bastardization of the term has much meaning in Japanese. Was the word actually used when spoken to Urobuchi (I'm assuming he was spoken to in Japanese) or is this just translation nonsense? |
The word was used in the question (in English) by an attendee, the question was then translated into Japanese to the panelists. Gen Urobuchi answered back in Japanese and that answer was again translated into English. |
I'm more interested in what Japanese word they used to say "deconstruction." To my knowledge, there IS no Japanese word for it. As I am trying to document and construct a fan-biography of Urobuchi, using accurate and reliable research, I really want to know this if I can. If it was whispered, though, that would be unfortunate.
Speaking of which, does anyone have a video of this panel? It would also greatly help my research!
|
Back to top |
|
|
Dessa
Joined: 14 Jul 2004
Posts: 4438
|
Posted: Sun Apr 08, 2012 10:13 pm
|
|
|
Regarding the use of the word "deconstruction", IIRC, the word was not directly translated by the translator, but explained, and the translation of his comments used "deconstruction" as that was the specific word used in the question.
As for video, while there were press who recorded the session, no video or still photography from non-press were allowed here or the Q&A panel after the Fate/Zero screening (I did not attend the Madoka Q&A panel, but I am assuming that it was the same for that as well).
|
Back to top |
|
|
jl07045
Joined: 30 Aug 2011
Posts: 1527
Location: Riga, Latvia
|
Posted: Mon Apr 09, 2012 8:51 am
|
|
|
Out of the context, it seems likely that the word was used in the way it is usually done in geekdom, as a synonym to "subversion". I'm sure there are words or phrases that correspond to this one in Japanese.
|
Back to top |
|
|
Dessa
Joined: 14 Jul 2004
Posts: 4438
|
Posted: Mon Apr 09, 2012 10:37 am
|
|
|
Remembering more on this question (a night's sleep does wonders for con-exhaustion), I think it was clear that Urobuchi understood what the word/question meant, because he raised up Evangelion as an example of deconstruction of the giant robot genre.
|
Back to top |
|
|
Juno016
Joined: 09 Jan 2012
Posts: 2433
|
Posted: Mon Apr 09, 2012 3:02 pm
|
|
|
Dessa wrote: | Regarding the use of the word "deconstruction", IIRC, the word was not directly translated by the translator, but explained, and the translation of his comments used "deconstruction" as that was the specific word used in the question.
As for video, while there were press who recorded the session, no video or still photography from non-press were allowed here or the Q&A panel after the Fate/Zero screening (I did not attend the Madoka Q&A panel, but I am assuming that it was the same for that as well). |
Thank you! I suppose I will just have to keep it vague. In the past, the word Urobuchi used was closest to the English word, "subversion" rather than "deconstruction," but it was an interviewer who used the word toward him first, so it's possible he just stuck with that description from then on. Urobuchi likes to leave us to our own tools to interpret things, though, so it's not a big deal if people use "subversion" or "deconstruction" to describe things like Saya no Uta and Puella Magi Madoka Magica.
|
Back to top |
|
|
Kirkdawg
Subscriber
Joined: 07 May 2006
Posts: 742
Location: California, USA
|
Posted: Mon Apr 09, 2012 5:02 pm
|
|
|
So maybe there is some hope for an English adaption of the Fate novels. I would be thrilled if that were to happen.
|
Back to top |
|
|
|