Forum - View topicDo mispronunciations in dubs bother you?
Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Next |
Author | Message | |||
---|---|---|---|---|
Zalis116
Moderator
Posts: 6883 Location: Kazune City |
|
|||
RE: Haruka's name in Noein -- I would've found it more tolerable if it had been "consistently wrong," as in mispronounced the same way across the cast. But some actors (Crispin Freeman comes to mind) pronounced it correctly, and evidently the people on the other side of the glass didn't notice or care that one character's name was all over the map. And just who exactly are "ADV VAs," anyway? There's so much commuting and talent-sharing that I'm more inclined to call them "Texas VAs" rather than ADV or Funi VAs. |
||||
khimru
Posts: 52 |
|
|||
|
||||
Ikari1
Posts: 531 Location: London |
|
|||
My view of dubs, has been unfortunatly slightly jaded by my first exsperience with them. I first came across them whilst watching the sailor moon series. I started watching it in japanese with subtitles but could not source some of the episodes, so had to watch the American Dub of it instead. Now Apart from despising Usagi's voice actor ( just the choice not the actual voice), I also found that significant parts of the series had been docked or cut to suit western ideas. I hated this with a passion. Since then my views of Dubs have always been slightly jaded simply because I tend to (wrongly) accosiate every Dub with censorship and buthery of the origional content. It's one of those things I have to stop my self from thinking about everytime a new dub comes out.
Despite having to to wrestle with the urge to avoid dubs in general, I do enjoy watching them still as they often add a different element to the series. The different tones of voice sometimes used can affect your understanding of the characters emotions at the time. I will use the scene in The melechololy of Haruhi Suzumya for example. The scene from the deserted island where spoiler[Kyon and haruhi fall off the cliff in the typhoon with Kyon managing to twist in the air so that Haruhi landed on him]. For those of you with the dvd's, if you compare the voice acting immediatly after the fall between the two languages, there does seem to be more emotion or desparation in Haruhi's voice that there did in the japanese version. Of course this is purely opinionistic in nature but it does show that dubs can change the content and understanding we have of the characters in a show. This could also be down to my lack of knowledge and crude understanding of the japanese language. I can; however, therefore understand why people can sometimes avoid the dubs alltogether. The origional VA can sometimes be considered the 'true' portrayal of a said chatacter and thus the Dub can often be seen as an invasion upon the origional content. Its like watching a japanese dub of lock stock and two smoking barrels. Some of the humor to be had comes from the typically cockny British accents. This is a quality lost in a foriegn dub. I'm by no means trying to make a case for hating Dubs but I am saying that the power and influence that the dub has over a series is not to be underestimated. This is especially true with shows such as kanon where some people find the 'Kawaii' japanese voices of Makoto and Ayu to be a central part of thier enjoyment of those characters. This is just a small example however. There is no excuse for the more extreme views that its bad just becasue its not japanese. To these people I say....... Uguu! |
||||
Xanas
Posts: 2058 |
|
|||
The English voices are also pretty "Kawaii" in Kanon though IMO, and this is coming from someone who started watching Kanon after I watched Clannad in Japanese. The casting really was very well done if you were looking for "cute" voices. They did a good job.
There are certainly bad dubs but if anyone claims Kanon is one they are just off their rocker. I don't think anyone can deny that any English dub is a different experience than the Japanese. Sometimes though, it can be a better experience. I know that I like Yu Yu Hakusho in English much more than the Japanese, and the same is true of the classic Dragon Ball Z. It goes the opposite direction for others, but I like both dubs when they are well done. |
||||
Ikari1
Posts: 531 Location: London |
|
|||
Certainly, I enjoyed the English Dub of Nausica fo the Valley of the Wind better than the origional VA for example. I cant remember who but i think there were some famous VA in Nausica aswell. The ghibli stuff always has been ( IMO) well cast in terms of voice acting though. Is this possibly because it is aimed at a Western market as well as a japanese market to begin with? Im not sure about this however. |
||||
Shiggity
Posts: 367 Location: Boston, MA |
|
|||
As I was skimming through the thread, I didn't seen anyone mention how Kagome from Inuyasha's name was butchered in the Viz dub.
Kagome (Ka Goh Meh) or Kah Goh May. I despise the latter. Also, the Jetix Naruto OP, as well as the stupid mispronunciation of Haruhi scared me... People really need to learn at least SOME Japanese before taking on such roles as Olympic announcers or english voices for a JAPANESE anime show... I mean yeesh. Is it that hard? |
||||
Tony K.
Subscriber
Moderator Posts: 11352 Location: Frisco, TX |
|
|||
Ocean-Vancouver used to be awful when it came to Japanese pronunciations, though they got so much better somewhere along the line. For me, it started around the Black Lagoon dub. But regardless of how much they used to butcher names and some occasional acting snafus, I always did like the sounds of their actors' voices. I often use them in "fantasy lineups" for reading manga or text in video games. |
||||
Top Gun
Posts: 4648 |
|
|||
I hardly feel like slightly drawing out the final syllable of one name counts as "butchering" its pronunciation. Now, if they had said "kay-GEW-muh," you might have something. |
||||
Shiggity
Posts: 367 Location: Boston, MA |
|
|||
Meh, even so, it's still wrong, and it bothers me since I saw IY in JP first. |
||||
Ligene
Posts: 137 Location: Mary-land! |
|
|||
Since I mispronounce things all the time, not really. But an American can't pronounce a Japanese name correctly? You should sue them.
|
||||
LuckySeven
Posts: 585 Location: Georgia, USA |
|
|||
I don't see the big deal in all of this. I've been watching dubbed anime since the days when Star Blazers and Voltron were in their first runs on US TV. When it comes down to it, it just seems like another excuse for nitpicking and double standards. I'd be more concerned about things that would outright change the context or meaning of a show than if the actors mispronounce a name or a word that they or the ADR director isn't familiar with.
Last edited by LuckySeven on Wed Sep 24, 2008 8:58 pm; edited 1 time in total |
||||
Shiggity
Posts: 367 Location: Boston, MA |
|
|||
Yes picking on such a small detail is ecstatic, but doesn't have the same feel unless it dubbed properly. |
||||
_Earthwyrm_
|
|
|||
When I was watching a Lupin III movie ('Dragon of Doom', I think), Fujiko Mine's name was pronounced with Mine as in 'That's not yours, it's mine'
I think, in cases like that, it's pretty much a given that the dub was handled with little care. I switched over to subs for the rest of that boxset. |
||||
Shiggity
Posts: 367 Location: Boston, MA |
|
|||
Exactly my point. |
||||
lesterf1020
Subscriber
Posts: 292 Location: Trinidad and Tobago |
|
|||
Weird isn't it? I have seen many many anime and they frequently include English words. It is incredibly rare that I hear any of these words pronounced correctly. In fact in several cases the word is unrecognizable to an English speaker. However, I don't see any lengthy threads saying that the Japanese should learn to pronounce English words properly if they want to include them in their anime or any claims that the pronunciation of English words were so bad that they switched to the English dub. Given how much difficulty the Japanese have pronouncing some of these words I wonder why they didn't just use a Japanese word instead. However, the mangled pronunciation does not affect my ability to enjoy the anime. But one mispronounced word will ruin an English dub for an anime fan. Strange world we live in. I am really glad I am not an anime fan. I just like anime a lot. |
||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group