View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
Butthurtclown
Joined: 16 Jul 2013
Posts: 13
|
Posted: Tue Jul 16, 2013 11:15 pm
|
|
|
No ouran high school or anything littered with all guys, when guys say it, it sounds Grotesque.
The best I saw so far by a landslide was bodislous space pirates
[EDIT: Made the thread title a little easier on the eyes. -TK]
|
Back to top |
|
|
getchman
He started it
Joined: 07 Apr 2012
Posts: 9135
Location: New Hampshire
|
Posted: Tue Jul 16, 2013 11:21 pm
|
|
|
nearly everything Christopher Ayres directs
|
Back to top |
|
|
Chiibi
Joined: 19 Dec 2011
Posts: 4829
|
Posted: Tue Jul 16, 2013 11:48 pm
|
|
|
FLCL
Probably one of the earliest examples...and closest dub to original Japanese as humanly possible.
|
Back to top |
|
|
Key
Moderator
Joined: 03 Nov 2003
Posts: 18480
Location: Indianapolis, IN (formerly Mimiho Valley)
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 1:19 am
|
|
|
Ai Yori Aoshi, which came out shortly after FLCL, also used honorifics. A lot of the more recent Sentai Filmworks dubs also retain them.
|
Back to top |
|
|
Sohma_Curse
Joined: 07 Dec 2012
Posts: 512
Location: New York
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 7:34 am
|
|
|
Of what I've seen (and can think of off the top of my head):
Lucky Star uses them nearly every time a character's name is spoken (and they even use different variations for each character).
Dusk Maiden of Amnesia also uses and plays with honorifics in the English dub.
Also, remember that some anime don't take place in Japan and/or don't feature Japanese characters, so to use honorifics in an English dub would just be awkward.
|
Back to top |
|
|
Butthurtclown
Joined: 16 Jul 2013
Posts: 13
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 8:02 am
|
|
|
Sohma_Curse wrote: | Of what I've seen (and can think of off the top of my head):
Dusk Maiden of Amnesia also uses and plays with honorifics in the English dub.
Also, remember that some anime don't take place in Japan and/or don't feature Japanese characters, so to use honorifics in an English dub would just be awkward. |
wow ho this looks interesting I never even heard of this......
I'll check this out for sure
alas, I saw lucky star subbed already and don't usually watch animes again.
|
Back to top |
|
|
zawa113
Joined: 19 Jan 2008
Posts: 7358
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 8:38 am
|
|
|
IF you have a PS2, you should play Persona 3 FES and Persona 4. They're both dubbed and use honorifics big time. No clue if the anime dub for Persona 4 does, but the game definitely does. And they're damn good games
|
Back to top |
|
|
Sohma_Curse
Joined: 07 Dec 2012
Posts: 512
Location: New York
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 8:38 am
|
|
|
Butthurtclown wrote: |
Sohma_Curse wrote: | Of what I've seen (and can think of off the top of my head):
Dusk Maiden of Amnesia also uses and plays with honorifics in the English dub.
Also, remember that some anime don't take place in Japan and/or don't feature Japanese characters, so to use honorifics in an English dub would just be awkward. |
wow ho this looks interesting I never even heard of this......
I'll check this out for sure
alas, I saw lucky star subbed already and don't usually watch animes again. |
Great, quick, fun series with awesome artwork/cinematography, fitting and well-composed music, and a good dub track (I <3 Emily Neves).
|
Back to top |
|
|
Megiddo
Joined: 24 Aug 2005
Posts: 8360
Location: IL
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 10:29 am
|
|
|
FLCL is the best dub I've heard that retains its honorifics.
|
Back to top |
|
|
getchman
He started it
Joined: 07 Apr 2012
Posts: 9135
Location: New Hampshire
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 10:30 am
|
|
|
classicalzawa wrote: | IF you have a PS2, you should play Persona 3 FES and Persona 4. They're both dubbed and use honorifics big time. No clue if the anime dub for Persona 4 does, but the game definitely does. And they're damn good games |
Except for Saki to Yosuke, no honorifics in the P4 anime
|
Back to top |
|
|
Tris8
Joined: 30 Oct 2009
Posts: 2114
Location: Where the rain is.
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 2:53 pm
|
|
|
Basilisk has a lot of -dono in it, though I don't think it retains all of the honorifics used in the sub. I also like when english dubs keep some honorifics, now that I've watched lots of subbed shows and know the meanings and uses. I loved how they actually called Chiyo 'Chiyo-chan' in the dub of Azumanga Daioh.
|
Back to top |
|
|
YamadaKun
Joined: 17 Jul 2013
Posts: 304
Location: Sunny California
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 2:59 pm
|
|
|
Er, why? Aren't English/non-Japanese dubs supposed to be just that? A version of the show, that ISN'T in Japanese? Wanting/Expecting honorifics to be in dubs is absurd to say the least, because that shouldn't be the point. The point of a dub is to be a version of the show, in natural(read) natural English/other language, while adhering to the Japanese version as close as possible.
Last edited by YamadaKun on Thu Jul 18, 2013 2:32 pm; edited 1 time in total
|
Back to top |
|
|
Sohma_Curse
Joined: 07 Dec 2012
Posts: 512
Location: New York
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 3:52 pm
|
|
|
YamadaKun wrote: | Er, why? Aren't English/non-Japanese dubs supposed to be just that? A version of the show, that ISN'T in Japanese. Wanting/Expecting honorifics to be in dubs is absurd to say the least, because that shouldn't be the point. The point of a dub is to be a version of the show, in natural(read) natural English, while adhering to the Japanese version as close as possible. |
I see where you're coming from and used to think along the same lines when I first started watching anime - which was only about a year ago. But the more I've watched and become accustomed to Japanese culture (at least as far as what's portrayed in anime), I wouldn't say I expect to hear honorifics, but I certainly don't mind them/get why they're there. As I said earlier though, it only really works when a show actually takes place in Japan. Using honorifics in the English dub of a show like Black Butler (set in England), or Claymore (set in an alternate universe), or Planetes (set in space), etc, wouldn't make much sense.
|
Back to top |
|
|
Knoepfchen
Joined: 13 Dec 2012
Posts: 698
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 4:48 pm
|
|
|
YamadaKun wrote: | Er, why? Aren't English/non-Japanese dubs supposed to be just that? A version of the show, that ISN'T in Japanese. Wanting/Expecting honorifics to be in dubs is absurd to say the least, because that shouldn't be the point. The point of a dub is to be a version of the show, in natural(read) natural English, while adhering to the Japanese version as close as possible. |
I agree. When spoken, the honorifics rather irritate me (in a dub). I usually prefer watching subs, and I do believe that the dubs should be as natural a possible while maintaining the original feeling/meaning. That aside, I recently noticed Kids on the Slope seems to keep the honorifics in the dub. And it's a great series (my opinion, of course), and it is set in Japan, so maybe it will not be as unnatural as some other stuff.
|
Back to top |
|
|
Lynx Amali
|
Posted: Wed Jul 17, 2013 7:10 pm
|
|
|
S-cry-ed had a few instances from what I remember. The one female character who Kazuma hung out with for the majority of the show...uh...
Kanami, I think, it was, uses them every now and again. And I think she might be the only one to use them.
|
Back to top |
|
|
|