|
2006-04-04
|
1. |
|
When seal is stamped, contents are confirmed
Inkan wo osu toki ha naiyou wo kakunin shiro
印鑑を押す時は内容を確認しろ
Temeeraaa!! Soredemo gintama tsuitennokaaa! (zenben)
てめーらァァァ!!それでも銀魂ついてんのかァァァ!(前編)
Debut episode aired as 1-hr special with ep 02 on TV Tokyo
The title was different for different broadcasters due to the one hour special
|
2010-05-20
|
1. |
|
You Guys!! Do You Even Have a Gintama? (Part 1)
|
|
2006-04-04
|
2. |
|
What is extraterritoriality law?
Chigaihouken tte nani desu ka?
治外法権って何ですか?
Temeeraaa!! Soredemo gintama tsuitennokaaa! (kouhen)
てめーらァァァ!!それでも銀魂ついてんのかァァァ!(後編)
Aired as 1-hr special with ep 01 on TV Tokyo
The title was different for different broadcasters
|
2010-05-27
|
2. |
|
You Guys!! Do You Even Have a Gintama? (Part 2)
|
|
2006-04-11
|
3. |
|
There are no bad guys among those with natural perms
Tennen paama ni warui yatsu ha ii nai
天然パーマに悪い奴はいない
|
2010-06-03
|
3. |
|
Nobody with Naturally Wavy Hair Can be That Bad!
|
|
2006-04-25
|
4. |
|
Pay Attention, Jump Sometimes Comes Out On Saturday
JUMP wa tokidoki doyou ni deru kara kiwotsukero
ジャンプは時々土曜にでるから気をつけろ
|
2010-06-10
|
4. |
|
Watch Out! Weekly Shonen Jump Sometimes Comes Out on Saturdays!
|
|
2006-05-02
|
5. |
|
Make friends you can call by nicknames even after you become an old man
ジジィになってもあだ名で呼び合える友達を作れ
Jijii ni nattemo adana de yobiaeru tomodachi wo tsukure
|
2010-06-17
|
5. |
|
Make Friends You Can Call by Their Nicknames, Even When You're an Old Fart!
|
|
2006-05-09
|
6. |
|
A promise to protect even after death
一度した約束は死んでも守れ
Ichido shita yakusoku wa shindemo mamore
|
2010-06-24
|
6. |
|
Keep Your Promise Even If It Kills You
|
|
2006-05-16
|
7. |
|
A pet is the responsibility of the owner to look after until the end
ペットは飼い主が責任をもって最後まで面倒をみましょう
Petto wa kainushi ga sekinin wo motte saigo made medou wo mimashou
|
2010-07-01
|
7. |
|
Responsible Owners Should Clean Up After Their Pets!
|
|
2006-05-23
|
8. |
|
There is a paper-thin difference between toughness and vengefulness
粘り強さとしつこさは紙一重
Nebari zuyosa to shitsukosa wa kamihitoe
|
2010-07-08
|
8. |
|
There Is Butt a Fine Line Between Persistence and Stubbornness
|
|
2006-05-30
|
9. |
|
Fighting Is Done With Fists
喧嘩はグーでやるべし
Kenka wa GUU de yarubeshi
|
2010-07-15
|
9. |
|
Fighting Should Be Done With Fists!
|
|
2006-06-06
|
10. |
|
It's hard when you're tired
Tsukareta toki ha suppai mono wo
疲れた時は酸っぱい物を
|
2010-07-22
|
10. |
|
Eat Something Sour When You're Tired!
|
|
2006-06-13
|
11. |
|
Gooey messy sweet dumpling... What...? It's not a dumpling...? That bastard...!
Becha becha shita dango nante naa~ Dango ja nee~ Bakayaroo~
べちゃべちゃした団子なんてなぁ団子じゃねぇバカヤロー
Aired as a 1-hour special with ep 12 on TV Tokyo.
|
2010-07-29
|
11. |
|
Look, Overly Sticky Sweet Dumplings Are Not Real Dumplings, You Idiot!
|
|
2006-06-13
|
12. |
|
It's hard to make a good first impression
Daiichi inshou ga ii yatsu ni roku na yatsu ha inai
第一印象がいい奴にロクな奴はいない
Aired as a 1-hour special with ep 11 on TV Tokyo.
|
2010-08-05
|
12. |
|
People Who Make Good First Impressions Usually Suck!
|
|
2006-06-20
|
13. |
|
If cosplaying, cosplay to adorn the heart
Kosupure suru nara kokoro made kazare
コスプレするなら心まで飾れ
|
2010-08-12
|
13. |
|
If You're Going to Cosplay, Go All Out!
|
|
2006-07-04
|
14. |
|
|
2010-08-19
|
|
|
|
|
|
A) |
There is a funny rule that states… If a man touches a frog, he will become a real man
Otoko ni ha kaeru ni fure te ichi ninmae, mitai na wake no wakara nai ruuru ga aru
男にはカエルに触れて一人前、みたいな訳の分からないルールがある
|
|
|
|
Boys Have a Weird Ritual that Makes Them Think They Turn Into Men When They Touch Frogs!
|
|
|
B) |
It will be fine if you just wash your armpits
Waki dake arattokya ii n da yo waki dake
脇だけ洗っときゃいいんだよ脇だけ
|
|
|
|
You Only Gotta Wash Under Your Armpits - Just the Armpits
|
|
2006-07-11
|
15. |
|
The pet and the owner are alike
Kainushi to petto wa niru
飼い主とペットは似る
|
2010-08-26
|
15. |
|
Pets Resemble Their Owners!
|
|
2006-07-18
|
16. |
|
Life gets longer when Mr Otae becomes longer! Scary!!
人生ってオッさんになってからの方が長いじゃねーか!恐っ!!
Jinsei tte ossan ni natte kara no hou ga nagai ja nee ka! Kowa!!
|
2010-09-02
|
16. |
|
If You Stop and Think About It, Your Life’s a Lot Longer as an Old Guy Than a Kid! Whoa, Scary!!
|
|
2006-07-25
|
17. |
|
Father and son are only alike on the things that they dislike
Oyako tte nowa iyana toko bakari nirumonda
親子ってのは嫌なとこばかり似るもんだ
|
2010-09-09
|
17. |
|
Sons Only Take After Their Fathers' Negative Attributes
|
|
2006-08-01
|
18. |
|
Ah, only home is the best
Aa yappari wagaya ga ichiban dawa
ああ やっぱり我が家が一番だわ
|
2010-09-16
|
18. |
|
Oh Yeah! Our Crib is Number One!
|
|
2006-08-08
|
19. |
|
You ask why seawater is salty? That is because city people like you dirty the sea while swimming!!
Umi no mizu ga naze shoppaika dato? Omera tokaijin ga oyoginagara youzoku shitekukara darogaaa!!
海の水がなぜしょっぱいかだと?オメーら都会人が泳ぎながら用足してくからだろーがァァ!!
|
2010-09-23
|
19. |
|
Why’s the Sea So Salty? Because You City Folk Pee Whenever You Go Swimming!
|
|
2006-08-15
|
20. |
|
Beware of the conveyor belt
Berutokonbea ha kiwotsukero
ベルトコンベアには気をつけろ
|
2010-09-30
|
20. |
|
Watch Out For Conveyor Belts!
|
|
2006-08-22
|
21. |
|
A man has to be fished! / If you sleep without switching on the fan, beware that you will get a stomachache
Otoko nara toriaezu KAJIKI! / Senpuuki tsukeppanashide nechau to onaka kowashichau ki wo tsukete
男ならとりあえずカジキ!/扇風機つけっぱなしで寝ちゃうとお腹こわしちゃうから気を付けて
|
2010-10-07
|
21. |
|
If You Go to Sleep With the Fan On, You’ll Get a Stomachache, So Be Careful
|
|
2006-09-05
|
22. |
|
A mistake in your marriage will lasts forever
Kekkon to wa kanchigai wo issho shitsuzukeru koto da
結婚とは勘違いを一生し続けることだ
|
2010-10-14
|
22. |
|
Marriage is Prolonging an Illusion for Your Whole Life
|
|
2006-09-12
|
23. |
|
When you are in trouble, laugh out loud
Komatta toki wa warattoke warattoke
困ったときは笑っとけ笑っとけ
|
2010-10-21
|
23. |
|
When You're In a Fix, Keep On Laughing, Laughing...
|
|
2006-09-19
|
24. |
|
There is definitely something hidden behind the cute facade
Kawaii kao niwa kanarazu nanika ga kakureteru
カワイイ顔には必ず何かが隠れてる
|
2010-10-28
|
24. |
|
Cute Faces Are Always Hiding Something
|
|
2006-10-05
|
25. |
|
The steamboat is like a model of life
鍋は人生の縮図である
Nabe wa jinsei no shukuzu de aru
|
2010-11-04
|
25. |
|
A Shared Soup Pot is a Microcosm of Life
|
|
2006-10-12
|
26. |
|
Do not be embarrassed, just say it
Hazukashigarazuni te wo agete ie
恥ずかしがらずに手を挙げて言え
|
2010-11-11
|
26. |
|
Don't Be Shy - Just Raise Your Hand and Say It
|
|
2006-10-19
|
27. |
|
There are things that the blade cannot cut
刀じゃ斬れないものがある
Katana jya kirenai mono ga aru
|
|
27. |
|
Some Things Can’t Be Cut with a Sword
|
|
2006-10-25
|
28. |
|
Good things do not always happen in succession while bad things do
いいことは連続して起こらないわりに悪いことは連続して起こるものだ
Ii koto wa renzoku shite okoranai wari ni warui koto wa renzoku shite okorumonoda
|
|
28. |
|
Good Things Never Come in Twos (but Bad Things Do)
|
|
2006-11-02
|
29. |
|
A: Do not fret! There are things known as “clean-off”, B: You have to watch the television or read the newspapers properly
A: 慌てるな!クーリングオフというものがある, B: テレビとか新聞とかちゃんと見ないとダメだって
A: Awateruna! KURINGU OFU to iu mono ga aru, B: Terebi toka shinbun toka chanto minaito dame datte
Normal episode length, but split into two "mini episodes"
|
|
29. |
A/B) |
A) Don’t Panic – There’s a Return Policy!
B) I Told You to Pay Attention to the News!
|
|
2006-11-09
|
30. |
|
The things that the idol does are similar to what we do
アイドルだってほぼおまえらと同じことやってんだよ
AIDORU date hobo omaera to onaji koto yattendayo
|
|
30. |
|
Even Teen Idols Act Like You Guys
|
|
2006-11-16
|
31. |
|
Only things that are unimportant are difficult to forget
どうでもいいことに限ってなかなか忘れない
Doudemo ii koto ni kagitte naka naka wasurenai
|
|
31. |
|
You Always Remember the Things that Matter the Least
|
|
2006-11-23
|
32. |
|
Life flows like a conveyor belt
人生はベルトコンベアのように流れる
Jinsei wa BERUTO KONBEA no youni nagareru
|
|
32. |
|
Life Moves on Like a Conveyor Belt
|
|
2006-11-30
|
33. |
|
It is impolite to mistake a person's name
人の名前とか間違えるの失礼だ
Hito no namae toka machigaeru no shitsureida
|
|
33. |
|
Mistaking Someone’s Name is Rude!
|
|
2006-12-07
|
34. |
|
A manual on love is unnecessary
恋にマニュアルなんていらない
Koi ni MANYURU nanteiranai
|
|
34. |
|
Love Doesn’t Require a Manual
|
|
2006-12-14
|
35. |
|
You should not judge a person by his appearance
外見だけで人を判断しちゃダメ
Soto midake de hito wo handanshicha dame
|
|
35. |
A/B) |
A) Love Doesn’t Require a Manual (Continued)
B) You Can't Judge a Person by His Appearance, Either
|
|
2006-12-21
|
36. |
|
For a person who has an injury in the shank, you can really talk
すねに傷がある奴ほどよくしゃべる
Suneni kizu ga aru yatsu hodo yoku shaberu
|
|
36. |
|
People with Dark Pasts Can't Shut Up
|
|
2006-12-28
|
37. |
A) |
Those fellows who complain that there is no Santa believe in his existence
サンタなんていねーんだよって言い張る奴こそホントはいるって信じたいんだよ
SANTA nante ineendayotte iiharu yatsu koso honto wa irutte shinjitaindayo
|
|
37. |
A/B) |
A) People Who Say that Santa Doesn’t Really Exist Actually Want to Believe in Him
B) Prayer Won't Make Your Worldly Desires Go Away! Control Yourself
|
|
|
B) |
A bell cannot make troubles disappear, you must do it yourself
煩悩が鐘で消えるかァァ 己で制御しろ己で
Bonnou ga kane de kierukaaa onore de seigyo shiro onore de
|
|
2007-01-11
|
38. |
A) |
Only kids get excited when it snows
雪ではしゃぐのは子供だけ
Yuki de hashagu no wa kodama dake
|
|
38. |
A/B) |
A) Only Children Play in the Snow
B) During Winter, Eating Ice-cream Is Sweet
|
|
|
B) |
During winter, eating ice-cream is sweet
冬に食べるアイスもなかなかオツなモンだ
Fuyu ni taberu AISU mo nakanaka OTSU na monda
|
|
2007-01-18
|
39. |
|
Ramen shops which offer lots of menus are usually not popular
メニューが多いラーメン屋はたいてい流行っていない
Menu ga ooi ramenya wa taitei ryuukoutteinai
|
|
39. |
|
Ramen Shops with Long Menus Never Do Well
|
|
2007-01-25
|
40. |
|
The plan is to make children
子作りは計画的に
Kotsukuri wa keikaku tekini
|
|
40. |
|
Give a Thought to Planned Pregnancy
|
|
2007-02-01
|
41. |
|
I do not know whether the movie is interesting just by the titles
タイトルだけじゃ映画の面白さはわかんない
TAITORU dakejya eiga no omoshirosa wa wakanai
|
|
41. |
|
You Can't Judge a Movie by Its Title
|
|
2007-02-08
|
42. |
|
Earthworms swell when you urinate on them
みみずにおしっこかけると腫れるよ
Mimizuni oshikko kakeru to hareruyo
|
|
42. |
|
You Know What Happens if You Pee on a Worm
|
|
2007-02-15
|
43. |
|
The character should be drawn such that the reader will know who it is just by the silhoutte
キャラクターはシルエットだけで読者に見分けがつくように描き分けよう
KYARAKUTA wa SHIRUETTO dake dokusha ni miwake ga tsukuyouni agakiwakeyou
|
|
43. |
|
Make Characters So Anybody Can Tell Who They Are by Just Their Silhouettes
|
|
2007-02-22
|
44. |
|
Mother is busy, so stop your complaints about the dinner menu
お母さんだって忙しいんだから夕飯のメニューに文句つけるの止めなさい
Okaasan datte isogashiindakara yuuhan no MENU ni monku tsukeru no tomenasai
|
|
44. |
|
Mom’s Busy, Too, So Quit Complaining About What’s for Dinner
|
|
2007-03-01
|
45. |
|
A pet dog's stroll should be done at a moderate speed
愛犬の散歩は適度なスピードで
Aiken no sanpo wa tekido na SUPIIDO de
|
|
45. |
|
Walk Your Dog at an Appropriate Speed
|
|
2007-03-08
|
46. |
|
xx play comes after you turn 20
××遊びは20歳になってから
xx asobi wa 20 sai ni nattekara
|
|
46. |
|
Adults Only. We Wouldn’t Want Anyone Immature in Here
|
|
2007-03-15
|
47. |
|
Do cherry blossoms turn into cherry trees?
さくらんぼってアレ桜の木になるの?
Sakuranbo tte are sakura no ki ni naru no?
|
|
47. |
|
Do Cherries Come from Cherry Trees?
|
|
2007-03-22
|
48. |
A) |
The two who are alike are quarreling
似てる二人は喧嘩する
Niteru futari wa kenka suru
|
|
48. |
A/B) |
A) The More You're Alike, the More You Fight
B) Why Do You Use That Useless Negativity?
|
|
|
B) |
No matter what you do, do not lose
何であれやるからには負けちゃダメ
Nande are yaru kara ni wa makechadame
|
|
2007-03-29
|
49. |
|
Life without gambling is like sushi without wasabi
ギャンブルのない人生なんてわさび抜きの寿司みてぇなもんだ
GYANBURU no nai jinsei nante wasabi nuki no sushi miteenamonda
|
|
49. |
|
A Life Without Gambling is Like Sushi Without Wasabi
|
|
2007-04-05
|
50. |
|
Undecided is undecided and it's not a decision
未定は未定であって決定ではない
Mitei wa Mitei de atte Kettei dewanai
|
|
50. |
|
"Once Upon a Time in China-Girl Gintama" or “Pending Means Pending, It’s Not Final"
|
|
2007-04-12
|
51. |
|
Milk should be in the temperature like human skin
ミルクは人肌の温度で
MIRUKU wa Hitohada no Ondo de
|
|
51. |
|
Milk Should Be Served at Body Temperature
|
|
2007-04-19
|
52. |
|
Make an appointment first before meeting with someone
人に会うときはまずアポを
Hito to au toki wa mazu APO wo
|
|
52. |
|
If You Want to See Someone, Make an Appo First
|
|
2007-04-26
|
53. |
|
Stress will causes baldness but when paying too much attention on prevent stress the stress will builds up again in the end there is nothing that we can do to it
ストレスはハゲる原因になるがストレスをためないように気を配るとそこでまたストレスがたまるので結局僕らにできることなんて何もない
SUTORESU wa HAGEru genin ni naru ga SUTORESU wo Tamenai youni Kiwo kubaru to Sokode mata SUTORESU ga tamaru node Kekkyoku bokura ni dekiru koto nante nanimo nai
|
|
53. |
|
Stress Makes You Bald, but It's Stressful to Avoid Stress, So You End Up Stressed Out Anyway, So in the End There's Nothing You Can Do
|
|
2007-05-03
|
54. |
|
Mothers are the same no matter where they are
どこの母ちゃんもだいたい同じ
Doko no okaasan mo daitai onaji
|
|
54. |
|
Mothers Everywhere Are All the Same
|
|
2007-05-10
|
55. |
|
Do not make that “kucha kucha” sound when eating
もの食べるときクチャクチャ音をたてない
Mono taberu toki KUCHA KUCHA oto wo tatenai
|
|
55. |
|
Don't Make Munching Noises When You Eat
|
|
2007-05-17
|
56. |
|
Take note of the one-day director
一日局長に気を付けろッテンマイヤーさん
Ichinichi kyokuchou ni ki wo tsukerotTENMAIYA-san
|
|
56. |
|
Keep an Eye on the Chief for the Day
|
|
2007-05-24
|
57. |
|
You must go back to the day of action when you are looking for lost items
無くした物を探すときはその日の行動をさかのぼれ
Nakushita mono wo sagasu toki wa sono hi no koudou wo sakanobore
|
|
57. |
|
When Looking for Something You've Lost, Remember What You Were Doing on the Day You Lost It
|
|
2007-05-31
|
58. |
|
Korokke bread is always popular in shops
売店ではやっぱコロッケパンが一番人気
Uriden dewa yappa KOROKKE PAN ga ichiban ninki
|
|
58. |
|
Croquette Sandwiches Are Always the Most Popular Food Sold at the Stalls
|
|
2007-06-07
|
59. |
|
Do not forget where you left your umbrella
傘の置き忘れに注意
Kasa no oki wasure ni chuui
|
|
59. |
|
Be Careful Not to Leave Your Umbrella Somewhere
|
|
2007-06-14
|
60. |
|
The sun will rise
|
|
60. |
|
The Sun Will Rise Again
|
|
2007-06-21
|
61. |
|
Insects at night gather in the light
闇夜の虫は光に集う
Yamiya no mushi wa hikari ni atsumau
|
|
61. |
|
On a Moonless Night, Insects Are Drawn to the Light
|
|
2007-06-28
|
62. |
|
What you want is not what you get
ミイラ捕りがミイラに
MIIRA tori ga MIIRA ni
|
|
62. |
|
Even Mummy Hunters Sometimes Turn into Mummys
|
|
2007-07-05
|
63. |
|
The preview of the next edition of Jump is unreliable
ジャンプの次号予告は当てにならない
Jump no jigo yokoku wa ateninaranai
|
|
63. |
|
The Preview Section in JUMP is Always Unreliable
|
|
2007-07-12
|
64. |
|
Eating corn is unexpectedly very filling
んまい棒は意外とお腹いっぱいになる
Nmaibou wa igai to onaka ippai ni naru
|
|
64. |
|
Eating Nmaibo Can Make You Full in No Time!
|
|
2007-07-19
|
65. |
|
The boy learns the value of life through the beetle
少年はカブト虫を通し生命の尊さを知る
Shonen wa KABUTO mushi wo tooshi inochi no tattosa wo shiru
|
|
65. |
|
Rhinoceros Beetles Teach Boys that Life is Precious
|
|
2007-07-26
|
66. |
|
Substance over form
|
|
66. |
|
Dango Over Flowers
|
|
2007-08-02
|
67. |
A) |
This life that continues to run
走り続けてこそ人生
Hashiri tsuzukete koso jinsei
|
|
67. |
A/B) |
A) For the Wind Is the Life
B) Minami-chan is Indeed the Ideal Girlfriend
|
|
|
B) |
Minami-chan is indeed the ideal girlfriend
理想の彼女はやっぱり南ちゃん
Risou no kanojo wa yappari Minami-chan
|
|
2007-08-09
|
68. |
|
The cross-over world is full of idiots
渡る世間はオバケばかり
Wataru seigen wa obaka bakari
|
|
68. |
|
Like a Haunted House, Life is Filled with Horrors
|
|
2007-08-16
|
69. |
|
Please separate your garbage
Please Follow The Regulations For Seperating Your Trash
ゴミの分別回収にご協力下さい
Gomi no bunbetsu kaikyuu ni gokyoryoku kudasai
|
|
69. |
|
Please Help by Separating Your Trash
|
|
2007-08-22
|
70. |
|
Cute things become disgusting when there are too many
Too Much Cuteness Can Make People Sick
可愛いモノも多すぎると気持ち悪い
Kawaii mono mo oosugiru to kimochi warui
|
|
70. |
|
Too Many Cuties Can Make You Sick
|
|
2007-08-10
|
71. |
|
There is data that cannot be deleted
消せないデータもある
Kesenai Data mo aru
|
|
71. |
|
Some Data Cannot Be Erased
|
|
2007-09-06
|
72. |
A) |
Let's drive there
かもしれない運転でいけ
Kamoshirenai unten de ike
|
|
72. |
A/B) |
A) A Dog's Paws Smell Fragrant
B) Drive With a "Might" Attitude
|
|
|
B) |
Doggy meatballs have a fragrant smell
犬の肉球はこうばしい匂いがする
Inu no nikudama wa koubashii nioi ga suru
|
|
2007-09-13
|
73. |
|
The mushrooms are delicious
松茸って美味しいもん
Matsutake tte oishii mon
|
|
73. |
|
Think for a Minute Now, Do Matsutake Mushrooms Really Taste All that Good?
|
|
2007-09-20
|
74. |
|
A Manga Artisit Is A Pro After He's Done Stocks Of Manuscripts
漫画家は原稿のストックが出来てこそ一人前
Mangaka wa genkou no SUTOKKU ga dekitekoso hitorimae
|
|
74. |
|
The Manga Writer Becomes a Pro, After Doing a Stock of Manuscript
|
|
2007-09-27
|
75. |
|
Do not complain about work at home, do it outside!
仕事のグチは家でこぼさず外でこぼせ!
Shigoto no GUCHI wa ie de kobosazu soto de kobose!
|
|
75. |
|
Don’t Complain About Your Job at Home, Do It Somewhere Else
|
|
2007-10-04
|
76. |
|
Quietly cook red-bean rice at this time
そういう時は黙って赤飯
Sou iu toki wa damatte sekihan
|
|
76. |
|
In Those Situations, Keep Quiet and Cook Red Rice With Beans
|
|
2007-10-11
|
77. |
|
Yesterday's enemy is also today's enemy
昨日の敵は今日もなんやかんやで敵
Kinou no teki wa kyou mo nanyakanya de teki
|
|
77. |
|
Yesterday’s Enemy, After All Is Said and Done, Is Still the Enemy
|
|
2007-10-18
|
78. |
|
A person who's picky with food is also picky with humans.
Tabemono no sukikirai ga ooii hito ha ningen no sukikirai mo ooii
食べ物の好き嫌いが多い人は人間の好き嫌いも多い
|
|
78. |
|
People Who Are Picky About Food Are Picky About People, Too
|
|
2007-10-25
|
79. |
|
If there's four people, it is a lot of knowledge
There's A Bunch of Knowledge If You Get Four People Together
Yonin soroeba ironna chie
四人揃えばいろんな知恵
|
|
79. |
|
Four Heads are Better than One
|
|
2007-11-01
|
80. |
|
A person that wears glasses suddenly takes the glasses off, it feels like somethign is missing. Like the part of the person is missing.
Fudan megane wo kaketeru yatsu ga megane wo hazusuto nanka mono tarinai pa-tu ga ikko tarinai kigasuru
普段眼鏡をかけてる奴が眼鏡を外すとなんかもの足りない パーツが一個足りない気がする
|
|
80. |
|
When Someone Who Wears Glasses Takes Them Off, It Looks Like Something’s Missing
|
|
2007-11-08
|
81. |
|
A Woman's Best Makeup Is Her Smile
Onna no ichiban no keshou ha egao
女の一番の化粧は笑顔
|
|
81. |
|
A Woman's Best Make-up Is Her Smile
|
|
2007-11-15
|
82. |
|
It's not like I line up for Ramen. I line up for satisfy myself.
Ramen no tameni narabunjanai. Jikomanzoku tameni narabunda.
ラーメンのために並ぶんじゃない。自己満足のために並ぶんだ
|
|
82. |
|
You Say Kawaii so Often, You Must Really Think You’re Cute Stuff
|
|
2007-11-29
|
83. |
|
Luck and identity have no relationship
運に身分は関係無い
Un ni jibun wa kankei nai
|
|
83. |
|
Rank Has Nothing to Do With Luck
|
|
2007-12-06
|
84. |
|
A Man's heart is like a hard-boiled egg
男は心に固ゆで卵
Otoko wa kokoro ni katayude tamago
|
|
84. |
|
Hard-boiled Egg on a Man's Heart
|
|
2007-12-13
|
85. |
|
Hard boiled egg won't get crashed
固ゆで卵は潰れない
Katayude tamago wa tsuburenai
|
|
85. |
|
Hard-Boiled Eggs Don't Crack
|
|
2007-12-20
|
86. |
|
There are many instances where you cannot get to sleep even after counting sheep
羊数えるの自体に夢中になったりして結局眠れない事も多い
Tsuji kazoeru no jitai ni muchuu ni nattarishite kekkyoku nemurenai koto mo ooi
|
|
86. |
|
It's Often Difficult to Sleep When You're Engrossed With Counting Sheep
|
|
2007-12-27
|
87. |
|
Use German surplexes on women who like to ask which is important, me or work
私と仕事どっち大事なのとかいう女にはジャーマンスープレックス
Watashi to shigoto docchi daiji nano toka iu onna niwa jyamansupurekkusu
|
|
87. |
|
Perform a German Suplex on a Woman Who Asks If She or the Job Is More Important
|
|
2008-01-03
|
88. |
|
The start is always the happiest in joint parties
合コンは始まるまでが一番楽しい
Goukon wa hajimaru made ga ichiban tanoshii
|
|
88. |
|
The Most Exciting Part of a Group Date is Before it Starts
|
|
2008-01-17
|
89. |
|
What Happens Twice Will Happen Thrice
What Happens Twice, Happens Thrice
Nido aru koto wa Sando aru
二度あることは三度ある
|
|
89. |
|
What Happens Twice, Happens Thrice
|
|
2008-01-24
|
90. |
|
The Better They Taste, The Scarier When They're Bad
Oishii mono hodo ataru to kowai
美味いものほど当たると恐い
|
|
90. |
|
The More Delicious the Food, the Nastier It Is When It Goes Bad
|
|
2008-01-31
|
91. |
|
If You Wanna Lose Weight, Move, Don't Eat!
Yasetai nara Ugoke Taberu na
やせたいなら動け 食べるな
|
|
91. |
|
If You Want To Lose Weight, Then Stop Eating and Start Moving
|
|
2008-02-07
|
92. |
|
Become a person who is able to find a person's merits rather than his weak points
人の短所を見るより長所を見つけられる人になれ
Hito no dansho wo miru yori chousho wo mitsukerareru hito ni nare
|
|
92. |
|
Be a Person Who Can See People's Strong Points and Not Their Weak Points
|
|
2008-02-14
|
93. |
|
Even heroes have their own problems
Hero datte nayanderu
ヒーローだって悩んでる
|
|
93. |
|
Even a Hero Has Issues
|
|
2008-02-21
|
94. |
|
When you are sitting on the train, both hands must be strapped
Densha ni noru toki wa kanarazu ryoute wo tsurikawa ni
電車に乗るときは必ず両手を吊り革に
|
|
94. |
|
When Riding A Train, Make Sure You Grab the Straps With Both Hands
|
|
2008-02-28
|
95. |
|
Men are Madao
男達よマダオであれ
Otokotachiyo MADAO de are
|
|
95. |
|
Men, Be a Madao
|
|
2008-03-06
|
96. |
|
If you are a man, do not give up
男なら諦めるな
Otoko nara akirameruna
|
|
96. |
|
If You're a Man, Don't Give Up
|
|
2008-03-13
|
97. |
A) |
Herioc stories of the past are exaggerated by three folds
昔の武勇伝は三割増で話せ 盛り上がればいいんだよ盛り上がれば
Mukashi no buyuuden ha sanwarimashi de hanase
|
|
97. |
A/B) |
A) Exaggerate the Tales of Your Exploits by a Third, So Everyone Has a Good Time
B) Men Have a Weakness for Girls Who Sell Flowers and Work in Pastry Shops
|
|
|
B) |
Boys are weak towards girls from a flower shop or a cake shop
花屋とかケーキ屋の娘に男は弱い
Hanaya toka KEEKI ya no musume ni otoko wa yowai
|
|
2008-03-20
|
98. |
|
Game is an hour per day
ゲームは一日一時間
Geemu wa ichinichi ichijikan
|
|
98. |
|
Play Video Games for Only an Hour a Day
|
|
2008-03-27
|
99. |
|
Life as well as games are only bugs
人生もゲームもバグだらけ
Jinsei mo Geemu mo bagu darake
|
|
99. |
|
Life and Video Games are Full of Bugs
|
|
2008-04-03
|
100. |
|
Those who are disliked are always adorable
好かれないものほど愛おしい
Akogarenai mono hodo itooshii
|
|
100. |
|
The More Something Is Disliked, the More Lovely It Is
|
|
2008-04-10
|
101. |
|
Law exists to be violated
掟は破るためにこそある
Okite wa yaburu tame ni soko aru
|
|
101. |
|
Rules Are Made to be Broken
|
|
2008-04-17
|
102. |
|
Otakus are talkative
オタクは話し好き
Otaku wa hanashizuki
|
|
102. |
|
Otaku Are Talkative
|
|
2008-04-24
|
103. |
|
The difference between stengths and weaknesses is only a thin line
長所と短所は紙一重
Chousho to tansho wa kamihitoe
|
|
103. |
|
There's a Thin Line Between Strengths and Weaknesses
|
|
2008-05-01
|
104. |
|
Important things are hard to see
大切なものは見えにくい
Taisetsu na mono wa mienikui
|
|
104. |
|
Important Things Are Hard To See
|
|
2008-05-08
|
105. |
|
Anything depends on the beat and the timing
何事もノリとタイミング
Nanigoto mo NORI to TAIMINGU
|
|
105. |
|
It’s All About the Beat and Timing
|
|
2008-05-15
|
106. |
|
Love is generally a Sudden Death formula
恋愛ってたいていサドンデス方式
Renaittetaitei SADONDESU houshiki
|
|
106. |
|
Love Is Often Played Out In Sudden Death
|
|
2008-05-22
|
107. |
|
Reciprocate your parents' love
親の心子知らず
Oya no kokoroshi shirazu
|
|
107. |
|
Kids Don’t Understand How Their Parents Feel
|
|
2008-05-29
|
108. |
|
Better leave it unsaid
|
|
108. |
|
Some Things Are Better Left Unsaid
|
|
2008-06-05
|
109. |
|
Life is a test
人生は試験だ
Jinsei wa shiken da
|
|
109. |
|
Life is a Test
|
|
2008-06-12
|
110. |
|
People are always trying to break away from the prison cell they call "self"
Hito ha mina jibun toiu ori o yaburu datsugoku shuu
人は皆自分という檻を破る脱獄囚
|
|
110. |
|
People Are All Escapees of Their Own Inner Prisons
|
|
2008-06-19
|
111. |
|
|
|
111. |
A/B) |
A) Definitely Do Not Let Your Girlfriend See the Things You Use for Cross-Dressing
B) There's Almost a 100% Chance You’ll Forget Your Umbrella and Hate Yourself For It
|
|
|
A) |
Do not let your girlfriend find out the things you use for NH
NH butsu ha kanojo ni mitsukaru na
NH物は彼女に見つかるな
|
|
|
B) |
There's a 100% chance that you will forget your vinyl umbrella and then hate yourself
hobo 100% no kakuritsu de biniiru kasa o okiwasure te kuru jibun ga kirai
ほぼ100%の確率でビニール傘を置き忘れてくる自分が嫌い
|
|
2008-06-26
|
112. |
|
|
|
112. |
A/B) |
A) A Birthday in Your Twenties Has No Deep Meaning
B) Lucky Is a Man Who Gets Up and Goes to Work
|
|
|
A) |
There is no special meaning in twenties' birthdays
二十代の誕生日に深い意味はない
Nijuudai no tanjoubi ni fukai imi wa nai
|
|
|
B) |
There will be returns when you work hard
Okite hataraku kahoumono
起きて働く果報者
|
|
2008-07-03
|
113. |
|
Washing the toilet is like cleansing the soul
Benki o migaku koto kore shin wo migaku koto nari
便器を磨く事これ心を磨く事なり
|
|
113. |
|
Cleaning the Toilet Cleanses the Soul
|
|
2008-07-10
|
114. |
|
It is said that pouring soya sauce over pudding has the taste of sea urchins, but when you really pour soya sauce on the pudding, there is only the taste of pudding and soya sauce
Purin ni shouyu kake tara uni no aji ga surutte iu kedo purin ni shouyu kake te mo purin to shouyu no aji shika shinai
プリンに醤油かけたらウニの味がするって言うけどプリンに醤油かけてもプリンと醤油の味しかしない
|
|
114. |
|
They Say Soy Sauce On Pudding Tastes Like Sea Urchin, But Soy Sauce On Pudding Only Tastes Like Pudding and Soy Sauce
|
|
2008-07-17
|
115. |
|
The period before the start of summer is the happiest
Natsuyasumi ha hajimaru mae ga ichiban tanoshii
夏休みは始まる前が一番楽しい
|
|
115. |
|
Summer Vacation is the Most Fun Right Before It Begins
|
|
2008-07-24
|
116. |
|
The older, the wiser
Kamenokou yori toshinokou
亀の甲より年の功
|
|
116. |
|
The Older, The Wiser
|
|
2008-07-31
|
117. |
|
Beauty is like the fruit of summer
Bi ha natsu no kajitsu no gotoki mono
美は夏の果実の如き物
|
|
117. |
|
Beauty is Like a Summer Fruit
|
|
2008-08-07
|
118. |
|
Be straightforward even though your back is bent
Koshi ha magatte mo massugu ni
腰は曲がってもまっすぐに
|
|
118. |
|
Even if Your Back is Bent, Go Straight Forward
|
|
2008-08-14
|
119. |
|
In a packet of cigarettes, there will be one or two sticks that has the smell of horse poo
Tabako ha ichi hako ni ichi, ni hon bafun mitai na nioi no suru yatsu ga haitte iru
タバコは一箱に一、二本 馬糞みたいな匂いのする奴が入っている
|
|
119. |
|
Within Each Box of Cigarettes, Are One or Two Cigarettes That Smell Like Horse Dung"
|
|
2008-08-21
|
120. |
|
Ichido totta sara ha modosa nai
一度取った皿は戻さない
|
|
120. |
A/B) |
A) Japanese Restaurants Abroad Taste Pretty Much Like School Cafeteria Lunches
B) Once You've Chosen a Dish, You Can't Give it Back
|
|
|
A) |
The taste of overseas Japanese restaurants is at the same level as the school canteen
Kaigai no nippon ryouriten no aji wa daitai gakushoku REBERU
海外の日本料理店の味はだいたい学食レベル
|
|
|
B) |
A plate taken once cannot be returned
Ichido totta sara ha modosa nai
一度取った皿は戻さない
|
|
2008-08-28
|
121. |
|
Only a plus and minus are required for an amateur
Shirouto ha purasu to mainasu dake de juubun da
素人はプラスとマイナスだけで十分だ
|
|
121. |
|
Novices Only Need a Flathead and a Phillips
|
|
2008-09-04
|
122. |
|
Imagination Is Nurtured In the 8th Grade
Souzou ryoku ha chuu 2 de tsuchikawa reru
想像力は中2で培われる
|
|
122. |
|
Imagination Is Nurtured In the 8th Grade
|
|
2008-09-11
|
123. |
|
There is a screwdriver in the every one's hearts
Itsumo kokoro ni ippon no DORAIBA
いつも心に一本のドライバー
|
|
123. |
|
Always Keep a Screwdriver In Your Heart
|
|
2008-09-18
|
124. |
|
Onedari mo do ga sugireba Kyohaku
Too much badgering can become a threatening one
|
|
124. |
|
When Nagging Goes Too Far It Becomes Intimidating
|
|
2008-09-25
|
125. |
|
Into the Final Chapter!
最終章突入!
Saishuu shou totsunyuu!
|
|
125. |
|
Entering the Final Chapter!
|
|
2008-10-02
|
126. |
|
There are things that cannot be expressed in words
Moji de shika Tsutawaranai Mono ga Aru
文字でしか伝わらないものがある
|
|
126. |
|
Some Things Can Only Be Conveyed Through the Written Word
|
|
2008-10-09
|
127. |
|
There are things you can't understand unless you meet them
Awanai to wakaranai koto mo aru
会わないとわからないこともある
|
|
127. |
|
Sometimes You Must Meet to Understand
|
|
2008-10-16
|
128. |
|
There are things you can't understand even when you meet them
Attemo wakaranai koto mo aru
会ってもわからないこともある
|
|
128. |
|
Sometimes You Can’t Tell Just By Meeting Someone
|
|
2008-10-23
|
129. |
|
Watch out for your pet eating off the floor
Hiroikuini ki wo tsukero
拾い食いに気をつけろ
|
|
129. |
|
Beware of Food You Pick Up Off the Ground
|
|
2008-10-30
|
130. |
|
Cat-lovers and dog-lovers never keep peace
猫好きと犬好きは相容れない
Nekozuki to inuzuki wa aiirenai
|
|
130. |
|
Cat Lovers and Dog Lovers Are Mutually Exclusive
|
|
2008-11-06
|
131. |
|
Quarrels usually happen at the trip destination
旅行先ではだいたいケンカする
Ryokousaki dewa daitai KENKA suru
|
|
131. |
|
Fights Often Ensue During Trips
|
|
2008-11-13
|
132. |
|
Tight underpants will unavoidably get soiled
buriifu no XX suji ha zettai fukahi
ブリーフの××筋は絶対不可避
|
|
132. |
|
Briefs Will Unavoidably Get Skidmarks
|
|
2008-11-20
|
133. |
|
Gin and His Excellency’s Good For Nothing
gin to kakka no koku tsubushi
銀と閣下の穀潰し
|
|
133. |
|
Gin and His Excellency’s Good For Nothing
|
|
2008-11-27
|
134. |
|
Be Very Careful When Using Ghost Stories
yuurei neta yaru toki ha shinchou ni
幽霊ネタやる時は慎重に
|
|
134. |
|
Be Very Careful When Using Ghost Stories
|
|
2008-12-04
|
135. |
|
Before Thinking About the Earth, Think About the More Endangered Gintaman’s Future!
chikyuu no mae ni , motto abuna i ( kintaman ) no mirai wo kangae ro
地球の前に、もっと危ない「キンタマン」の未来を考えろ
|
|
135. |
|
Before Thinking About the Earth, Think About the More Endangered Gintaman’s Future!
|
|
2008-12-11
|
136. |
|
It’s Your House, You Build It
onore no ibasho ha onore de tsukuru mononari
己の居場所は己で作るものなり
|
|
136. |
|
It’s Your House, You Build It
|
|
2008-12-18
|
137. |
|
99% Of Men Are Not Confident In Confessing Their Love
kokuhaku ni jishin noaru otoko nante 99 % inai
告白に自信のある男なんて99%いない
|
|
137. |
|
99% of Men Are Not Confident in Confessing Their Love
|
|
2008-12-25
|
138. |
|
Why Not Talk About the Old Days for a Change?
tokini ha mukashi no hanashi woshiyouka
時には昔の話をしようか
|
|
138. |
|
Why Not Talk About the Old Days for a Change?
|
|
2009-01-08
|
139. |
|
Don't Put Your Wallet In Your Back Pocket
saifu ha shiri poketto ni ire runa
財布は尻ポケットに入れるな
|
|
139. |
|
Don't Put Your Wallet In Your Back Pocket
|
|
2009-01-15
|
140. |
|
Beware of Those Who Use an Umbrella on a Sunny Day
hare no nichi ni amagasa sasu yatsu niha goyoujin
晴れの日に雨傘さす奴には御用心
|
|
140. |
|
Beware of Those Who Use an Umbrella on a Sunny Day!
|
|
2009-01-22
|
141. |
|
Butting into a fight is dangerous
hare no nichi ni amagasa sasu yatsu niha goyoujin
晴れの日に雨傘さす奴には御用心
|
|
141. |
|
Butting Into a Fight Is Dangerous
|
|
2009-01-29
|
142. |
|
Life is a Series of Choices
jinsei ha sentakushi no renzoku
人生は選択肢の連続
|
|
142. |
|
Life Is About Making Consecutive Decisions
|
|
2009-02-05
|
143. |
|
Those Who Stand On Four Legs Are Beasts. Those Who Stand on Two Legs, Guts, and Glory, Are Men
yonhon ashi de tatsu noga kemono nihon'ashi to iji to mie de tatsu noga otoko
四本足で立つのが獣 二本足と意地と見栄で立つのが男
|
|
143. |
|
Those Who Stand On Four Legs Are Beasts. Those Who Stand on Two Legs, Guts, and Glory, Are Men
|
|
2009-02-12
|
144. |
|
Don’t Trust Bedtime Stories
nemonogatari ha shinyou suruna
寝物語は信用するな
|
|
144. |
|
Don’t Trust Bedtime Stories
|
|
2009-02-19
|
145. |
|
The Color for Each Person’s Bond Comes in Various Colors
iedomo ,hosoa,masususohesususoa
絆の色は十人十色
|
|
145. |
|
The Color for Each Person’s Bond Comes in Various Colors
|
|
2009-02-26
|
146. |
|
The taste of drinking under broad daylight is something special
hiruma ni nomu sake ha hitoaji chigau
昼間に飲む酒は一味違う
|
|
146. |
|
The Taste of Drinking Under Broad Daylight Is Something Special
|
|
2009-03-05
|
147. |
|
Every adult is every children`s instructor
subete no otonatachi ha subete no kodomotachi no insutorakutaa
全ての大人達は全ての子供達のインストラクター
|
|
147. |
|
All Adults are Instructors for All Children
|
|
2009-03-12
|
148. |
|
Zippers should be undone slowly
chakku hayukkuri biki agero
チャックはゆっくり引きあげろ
|
|
148. |
|
Zip Up Your Fly Nice and Slowly
|
|
2009-03-19
|
149. |
|
When your half eaten popsicle starts sliding down the stick, that`s when jerks come around hoping for a share
chuupatto wo futatsu ni wake ru toki haano motsu toko aru yatsu no houga nanka ii asokokara nomu nomo otsu
チューパットを二つに分ける時はあの持つトコある奴の方がなんかイイ あそこから飲むのもオツ
|
|
149. |
|
When Breaking a Chuubert in Half, the End with the Knob Should Be Better. It's Also Tasty to Drink from There
|
|
2009-03-26
|
150. |
|
Become bound by long things
nagai mononiha maka rero !!
長いものには巻かれろ!!
|
|
150. |
|
If You Can’t Beat Them, Join Them
|
|
2009-04-02
|
151. |
|
A conversation with a barber during a haircut is the most pointless thing in the world
kami kiri nagara majiwa sareru biyoushi tono kaiwa ha sekai de ichiban doudemoii
髪切りながら交わされる美容師との会話は世界で一番どうでもいい
|
|
151. |
|
A Conversation With a Barber During a Haircut is The Most Pointless Thing in The World
|
|
2009-04-09
|
152. |
|
The heavens created Chomage above man instead of another man
ten ha nin no ueni nin wotsukurazu mage wotsukurimashita
天は人の上に人をつくらず髷をつくりました
|
|
152. |
|
The Heavens Created Chonmage Above Man Instead of Another Man
|
|
2009-04-16
|
153. |
|
Sleep Helps a Child Grow
neru ko ha sodatsu
寝る子は育つ
|
|
153. |
|
Sleep Helps a Child Grow
|
|
2009-04-23
|
154. |
|
That person looks different from usual during a birthday party
tanjoubi aha itsumono aitsu ga chigau yatsu ni mie ru
誕生日会はいつものアイツが違う奴に見える
|
|
154. |
|
That Person Looks Different from Usual During a Birthday Party
|
|
2009-04-30
|
155. |
|
The other side of the other side of the other side would be the other side
ura no ura no ura ha ura
裏の裏の裏は裏
|
|
155. |
|
The Other Side of the Other Side of the Other Side Would Be the Other Side
|
|
2009-05-07
|
156. |
|
It takes a bit of courage to enter a street vendor`s stand
yatai ni iru niha bimyouni yuuki gairu
屋台に入るには微妙に勇気がいる
|
|
156. |
|
It Takes a Bit of Courage to Enter a Street Vendor's Stand
|
|
2009-05-14
|
157. |
|
Any place with a bunch of men gathered around will turn into a battlefield
otoko ga soroe badonna basho demo senjou ninaru
男が揃えばどんな場所でも戦場になる
|
|
157. |
|
Any Place Can Become a Battlefield When Men Gather
|
|
2009-05-21
|
158. |
|
If a friend gets injured, take him to the hospital
tomodachi ga kega shitarasuguni byouin he
友達がケガしたらすぐに病院へ
|
|
158. |
|
If a Friend Gets Injured, Take Him to the Hospital, Stat!
|
|
2009-05-28
|
159. |
|
If one orange in the box is rotten, the rest of them will become rotten before you know it!
mikanha ikko kusaru toitsuno mani ka danbouru nakano mikanwo kusara seru
みかんは一個腐るといつの間にかダンボール中のみかんを腐らせる
|
|
159. |
|
If One Orange in the Box is Rotten, the Rest of Them Will Become Rotten Before You Realize It!
|
|
2009-06-04
|
160. |
|
From a foreigner`s perspective, you`re the foreigner
gaikokujin kara mita rakocchimo gaikokujin uchuujin kara mita rakocchimo uchuujin
外国人から見たらこっちも外国人 宇宙人から見たらこっちも宇宙人
|
|
160. |
|
From a Foreigner's Perspective, You're the Foreigner. From an Alien's Perspective, You're the Alien
|
|
2009-06-11
|
161. |
|
Laputa's still good after seeing it so many times
nankai mite mo rapyuta haii
何回見てもラピュタはいい
|
|
161. |
|
Laputa's Still Good After Seeing It So Many Times
|
|
2009-06-18
|
162. |
|
Love Asks For Nothing In Return
ai toha mushou nomononari
愛とは無償のものなり
|
|
162. |
|
Love Is Unconditional
|
|
2009-06-25
|
163. |
|
The black ships even make a scene when they sink !
kurofune ha shizumu toki mo hade
黒船は沈む時も派手
|
|
163. |
|
The Black Ships Even Make A Scene When They Sink
|
|
2009-07-02
|
164. |
|
|
|
164. |
A/B) |
A) That Matsutake Soup Stuff Tastes Better than the Real Deal
B) If a Person Is Dead, They Can't Come Back to Life
|
|
|
A) |
That matsutake soup stuff tastes better than the real deal, plus one
matsutake noo sui mono tte are honmono yoriumaiyone
松茸のお吸い物ってアレ ホンモノよりうまいよね
|
|
|
B) |
Man cannot come back to life once dead
nin ha shin dara ikikaera nai
人は死んだら生き返らない
|
|
2009-07-09
|
165. |
|
If It Works Once, It`ll Work Over And Over Again
yanagi no shitani dojouha takusan iru
柳の下にどじょうは沢山いる
|
|
165. |
|
If It Works Once, It'll Work Over And Over Again
|
|
2009-07-16
|
166. |
|
Two Is Better Than One. Two People Are Better Than One
hitotsu yori futatsu hitori yori futari
一つより二つ 一人より二人
|
|
166. |
|
Two Is Better Than One. Two People Are Better Than One
|
|
2009-07-23
|
167. |
|
Smooth Polygons Smooth Men`s Hearts Too
namerakana porigon ha nin no kokoro monamerakanisuru
なめらかなポリゴンは人の心もなめらかにする
|
|
167. |
|
Smooth Polygons Smooth Men's Hearts Too
|
|
2009-07-30
|
168. |
|
A Human Body Is Like a Little Universe
nin no shintai ha shouuchuu
人の身体は小宇宙
|
|
168. |
|
A Human Body Is Like a Little Universe
|
|
2009-08-06
|
169. |
|
The Chosen Idiots
michibika reshi baka tachi
導かれしバカたち
|
|
169. |
|
The Chosen Idiots
|
|
2009-08-13
|
170. |
|
And Into The Legend
soshite densetsu he
そして伝説へ
|
|
170. |
|
And into the Legend...
|
|
2009-08-20
|
171. |
|
|
|
171. |
A/B) |
A) If You Keep Copying, They Will Retaliate
B) A Loss Opens Your Eyes to the Love You Have
|
|
|
A) |
If You keep Copying, They Will Retaliate
mane bakarishiteiruto uttae rareru
真似ばかりしていると訴えられる
|
|
|
B) |
A Loss Opens Your Eyes To The Love You Have
nakunatte hajime tewakaruitooshisa
なくなって始めてわかるいとおしさ
|
|
2009-08-27
|
172. |
|
It all Depends on How You Use the "Carrot and Stick" Method
ame to muchi ha tsukai you
アメとムチは使いよう
|
|
172. |
|
Using the Carrot and the Stick Method Depends on the Situation
|
|
2009-09-03
|
173. |
|
|
|
173. |
A/B) |
A) It's What's On The Inside That Counts
B) It's What's On The Inside That Counts, But Only To A Certain Extent
|
|
|
A) |
It's What`s On the Inside that Counts
daiji nanoha mitame denaku nakami
大事なのは見た目でなく中身
|
|
|
B) |
It's What`s On the Inside that Counts, But Only to a Certain Extent
mitame yori nakami toittemo gendo gaaru
見た目より中身といっても限度がある
|
|
2009-09-10
|
174. |
|
|
|
174. |
A/B) |
A) Are There Still People Who Go to the Ocean and Yell "Bakayaro!"?
B) When a Person Is Trapped, Their Inner Door Opens
|
|
|
A) |
Are There Still People Who Go to the Ocean and Yell "Bakayaro!"?
umi ni mukatte bakayarou toka iu nin tte mada iru no darouka
海に向かってバカヤローとか言う人ってまだいるのだろうか
|
|
|
B) |
When a Person Is Trapped, Their Inner Door Opens
nin ha tojikome rareruto jibun no nakano tobira ga hiraku
人は閉じ込められると自分の中の扉が開く
|
|
2009-09-17
|
175. |
|
People of All Ages Hate The Dentist
ikutsu ninattemo haisha ha iya
幾つになっても歯医者は嫌
|
|
175. |
|
No Matter How Old You Get, You Still Hate the Dentist
|
|
2009-09-24
|
176. |
|
Beginning the Countdown
kauntodaun kaishi
カウントダウン開始
|
|
176. |
|
Countdown Begins
|
|
2009-10-01
|
177. |
|
A Spider at Night is a Bad Omen
yoru no kumo wa engi ga warui
夜の蜘蛛は縁起が悪い
|
|
177. |
|
It's Bad Luck to See a Spider at Night
|
|
2009-10-08
|
178. |
|
Once a Spider`s Thred Has Entangled Something it`s Hard to Get it Off Again
kumo no ito ha ichido karamaru to nakanaka torenai
蜘蛛の糸は一度絡まるとなかなかとれない
|
|
178. |
|
Once You’re Entangled in a Spiderweb, It’s Hard to Get It Off
|
|
2009-10-15
|
179. |
|
It's the Irresponsible One Who's Scary When Pissed
charanporan na yatsu hodo ikaru to kowai
チャランポランな奴程怒ると恐い
|
|
179. |
|
It's the Irresponsible One Who's Scary When Pissed
|
|
2009-10-22
|
180. |
|
The More Precious the Burden, the Heavier and More Difficult It Is to Shoulder It
taisetsu na ka hodo omoku seoi gatai
大切な荷ほど重く背負い難い
|
|
180. |
|
The More Precious the Burden, The Heavier and More Difficult it is to Shoulder
|
|
2009-10-29
|
181. |
|
Watch Out For A Set of Women and A Drink
sake to onna ha wansetto de kiwo tsukero
酒と女はワンセットで気をつけろ
|
|
181. |
|
Watch Out For A Set of Women and A Drink
|
|
2009-11-05
|
182. |
|
Screw Popularity Polls
ninkitouhyou nante fun kura e
人気投票なんて糞食らえ
|
|
182. |
|
Screw Popularity Votes
|
|
2009-11-12
|
183. |
|
Popularity Polls Can Burn in Hell
ninkitouhyou nante moe te hai ninare
人気投票なんて燃えて灰になれ
|
|
183. |
|
Popularity Polls Can Burn in Hell
|
|
2009-11-19
|
184. |
|
Popularity Polls Can...
ninkitouhyou nante ...
人気投票なんて…
|
|
184. |
|
Popularity Polls Can...
|
|
2009-11-26
|
185. |
|
|
|
|
A) |
Hometowns and Boobs are Best Thought From Afar
kokyou tooppaiha tooku niarite omou mono
故郷とおっぱいは遠くにありて思うもの
|
|
|
|
Hometowns and Boobs Are Best Thought of from Afar
|
|
|
B) |
The Whole Peeing on a Bee Sting Is a Myth. You`ll Get Germs, So Don`t Do It!!
hachi ni sasa retara shouben kakerotte are ha meishin desu bai kin ga iru kara kiwo tsukeyoune !!
蜂に刺されたら小便かけろってアレは迷信です バイ菌が入るから気をつけようね!!
|
|
|
|
The Whole Peeing on a Bee Sting Is a Myth. You’ll Get Germs, So Don’t Do It!!
|
|
2009-12-03
|
186. |
|
Beware of Foreshadows
shibou furagu ni kiwo tsukero
死亡フラグに気をつけろ
|
|
186. |
|
Beware of Foreshadows
|
|
2009-12-10
|
187. |
|
It`s Goodbye Once a Flag is Set
furagu wo fun dara sayounara
フラグを踏んだらサヨウナラ
|
|
187. |
|
It’s Goodbye Once a Flag Is Set
|
|
2009-12-17
|
188. |
|
An Observation Journal Should Be Seen Right Through To The Very End
kansatsu nikki ha saigo madeyarikirou
観察日記は最後までやりきろう
|
|
188. |
|
An Observation Journal Should Be Seen Through To The Very End
|
|
2009-12-24
|
189. |
|
|
|
|
A) |
Radio Exercises are Socials for Boys and Girls
rajio taisou ha shounen shoujo no shakou ba
ラジオ体操は少年少女の社交場
|
|
|
|
Radio Exercises are Socials for Boys and Girls
|
|
|
B) |
We Know It’s Best to Finish Yearly Tasks Before the End of the Year, But then You Put It Off Till Next Year for a Fresh Start. That’s How the End of the Year Goes
konnen dekiru koto ha kotoshichuu niyacchatta houga kugiri gaiindakedotsui rainen kara shikirinaoshi yai ^ yatte omotte atomawashi nishiteshimaunoga nenmatsu noo yakusoku
今年できる事は今年中にやっちゃった方が区切りがいいんだけどつい来年から仕切り直しゃいーやって思って後回しにしてしまうのが年末のお約束
|
|
|
|
We Know It’s Best to Finish Yearly Tasks Before the End of the Year, But then You Put It Off Till Next Year for a Fresh Start. That’s How the End of the Year Goes
|
|
2010-01-07
|
190. |
|
When Looking For Something, Try Using its Perspective
sagashi monowosuru toki hasoitsuno mesen ninatte sagase
捜しものをする時はそいつの目線になって捜せ
|
|
190. |
|
When Looking for Something, Try Using its Perspective
|
|
2010-01-14
|
191. |
|
Freedom Means to Live True to Yourself, not Without Law!
jiyuu toha muhou dehanaku onore no ruuru de iki rukoto
自由とは無法ではなく己のルールで生きること
|
|
191. |
|
Freedom Means to Live True to Yourself, not Without Law!
|
|
2010-01-21
|
192. |
|
Kabukicho Stray Cat Blues
kabuki machi noraneko buruusu
かぶき町野良猫ブルース
|
|
192. |
|
Kabukicho Stray Cat Blues
|
|
2010-01-28
|
193. |
|
Cooking is About Guts
|
|
193. |
|
Cooking Is About Guts
|
|
2010-02-04
|
194. |
|
Whenever I hear Leviathan, I think of Sazae-san. Stupid me!!
rivaiasan ttekiitaradoushitemo sazae sanga chira tsuku ore no baka !!
リヴァイアサンってきいたらどうしてもサザエさんがチラつく俺のバカ!!
|
|
194. |
|
Whenever I Hear Leviathan, I Think of Sazae-san. Stupid Me!!
|
|
2010-02-11
|
195. |
|
Not Losing to the Rain!
|
|
195. |
|
Not Losing to the Rain!
|
|
2010-02-18
|
196. |
|
Not Losing to the Wind
|
|
196. |
|
Not Losing to the Wind
|
|
2010-02-25
|
197. |
|
Not Losing to the Storm
arashi nimo fu kezu
嵐ニモ負ケズ
|
|
197. |
|
Not Losing to the Storm
|
|
2010-03-04
|
198. |
|
Never Losing That Smile
ikanaru toki nimo egao wo zetsu yasanai
イカナル時ニモ笑顔ヲ絶ヤサナイ
|
|
198. |
|
Never Losing That Smile
|
|
2010-03-11
|
199. |
|
That's How I Wish To Be, Beautiful And Strong
Sonna Tsuyoku Utsukushi Mono ni Watashi wa Naritai
ソンナ強ク美シイモノニ私ハナリタイ
|
|
199. |
|
That’s How I Wish to Be, Beautiful and Strong
|
|
2010-03-18
|
200. |
|
Santa Claus' Red is Blood Red!
Santa Kurōsu no Aka wa Chi no Iro
サンタクロースの赤は血の色
|
|
200. |
|
Santa Claus Red Is Blood Red
|
|
2010-03-25
|
201. |
|
Everybody's a Santa!
Jinrui mina Santa!
人類みなサンタ!
|
|
201. |
|
Everybody’s a Santa
|