View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
Kiyomaro
Joined: 28 Mar 2005
Posts: 213
Location: Chicago,Illinois
|
Posted: Thu Sep 18, 2008 10:21 am
|
|
|
Now I understand that yatta means something along the lines of "all right" or "I did it", so I get it if the name is supposed to be Yattaman, but does Yatter have any kind of meaning? Which one is it technically supposed to be?
|
Back to top |
|
|
Kimiko_0
Joined: 31 Aug 2008
Posts: 1797
Location: Leiden, NL, EU
|
Posted: Thu Sep 18, 2008 10:45 am
|
|
|
'Yatta' of course. The only way it would sound like 'yatter' is if you speak with an American accent.
|
Back to top |
|
|
DerekTheRed
Joined: 19 Dec 2007
Posts: 3544
Location: ::Points to hand::
|
Posted: Thu Sep 18, 2008 11:55 am
|
|
|
I think you mean English accent. When Americans say America it ends in -kuh and an Englishman might say something more like -Ker. It isn't quite as harsh though, it sort of an implied "r" sound, not a hard one. Somebody from across the pond, please, am I getting this right. (By the way, this is information I gathered from listening to the BBC World Report on NPR"
|
Back to top |
|
|
Kimiko_0
Joined: 31 Aug 2008
Posts: 1797
Location: Leiden, NL, EU
|
Posted: Thu Sep 18, 2008 12:27 pm
|
|
|
Hmm, yes, you're right. I was thinking of the American pronunciation of words ending in -er, which would also become -uh.
I think the British (Commonwealth?) pronunciation -er (of words ending in -a) only occurs when the next words starts with a vowel.
Continental Europeans would tend to pronounce -a as -a anyway.
|
Back to top |
|
|
Kiyomaro
Joined: 28 Mar 2005
Posts: 213
Location: Chicago,Illinois
|
Posted: Thu Sep 18, 2008 12:44 pm
|
|
|
Whenever I watch the show,whether the remake or clips from the 70s series,in-show they spell it yatter.
|
Back to top |
|
|
Kimiko_0
Joined: 31 Aug 2008
Posts: 1797
Location: Leiden, NL, EU
|
Posted: Thu Sep 18, 2008 12:50 pm
|
|
|
Maybe it's like misspelling 'senpai' as 'sempai'?
|
Back to top |
|
|
dormcat
Encyclopedia Editor
Joined: 08 Dec 2003
Posts: 9902
Location: New Taipei City, Taiwan, ROC
|
Posted: Thu Sep 18, 2008 1:00 pm
|
|
|
Kimiko_0 wrote: | Maybe it's like misspelling 'senpai' as 'sempai'? |
Your example is not a misspelling.
Hepburn romanization @ Wikipedia wrote: | In traditional Hepburn:
* Syllabic n (ん) is written as n before consonants, but as n' (with an apostrophe) before vowels and y. It is written as m before other labial consonants, i.e. b, m, and p.
Examples: annai 案内, kin'en 禁煙, gumma 群馬 |
|
Back to top |
|
|
|