Forum - View topicCowboy Bebop's eulogy in Latin bugs me...
|
Author | Message | ||
---|---|---|---|
JacobC
ANN Contributor
Posts: 3728 Location: SoCal |
|
||
Hi, new to the forums here, but I visit the site all the time.
To the point: Does anyone have any idea what those melancholy children are singing in the credits song "Blue" for episode 26 of Cowboy Bebop? I think it's in Latin... That has bugged me for a long time. We get subtitles for Japanese OPs and EDs, but if a pivotal song over a pivotal moment in anime is in LATIN, you're a bit screwed, aren't you? I looked all over the internet, and I still don't know what: "Reeeeeju Messiah woot." ...means. (And yes, I'm aware that's not the lyrics. I sounded it out phonetically. The Romans probably never said "woot.") |
|||
Murasakisuishou
Posts: 1469 Location: NE Ohio |
|
||
It's not Latin. It's Gablish, since the vocal is by Gabriela Robin. It doesn't mean anything, it's just there to add in another vocal part.
|
|||
murph76
Posts: 3291 Location: Akron, OH |
|
||
I checked the CD booklet, and it doesn't list the Gablish lyrics.
I've never heard that term before, Gablish. Is it common for Gabriela Robin? Outside of a few anime soundtracks, I don't know her work. -Murph |
|||
Murasakisuishou
Posts: 1469 Location: NE Ohio |
|
||
The only work she's ever done is on Kanno Yoko soundtracks, and there's a widespread belief that she actually IS Kanno Yoko :p The term "Gablish" is fan-originated, and just refers to the sort of 'filler' made-up language that Gabriela Robin is known for singing in. There's more info here, if you're curious: http://www.gabrielarobin.com/mainsite/gr.html |
|||
murph76
Posts: 3291 Location: Akron, OH |
|
||
Ah, I see. I've heard the "Yoko Kanno is Gabriela Robin" rumor before. I didn't know she was known for making up words. Thanks for the link, I'll check it out.
-Murph |
|||
JacobC
ANN Contributor
Posts: 3728 Location: SoCal |
|
||
Ah. Thanks for clearing that up. I feel better now. "Gablish."
I assume, then, that the song "Green Bird" from the end of episode #5 (when Spike falls out of the cathedral) is also in Gablish. |
|||
Murasakisuishou
Posts: 1469 Location: NE Ohio |
|
||
Yup. Same with Cats on Mars :p |
|||
Aromatic Grass
Posts: 2424 Location: Raleigh, NC |
|
||
Isn't it fascinating? Whatever your opinion is after reading that site... well, I just hope we never find out! |
|||
Murasakisuishou
Posts: 1469 Location: NE Ohio |
|
||
I've always thought it's just another thing that makes Kanno Yoko so bloody brilliant (and adorable!) It also speaks well of the people she works with, in that those of them who DO know the secret let the rest of us have fun not knowing |
|||
MrVince
Posts: 67 |
|
||
I believe she performed Santi-U in the Macross Plus soundtrack. That song uses made up words. |
|||
Mykelti
Posts: 64 Location: New Jersey |
|
||
I ALMOST pressed that question upon Steve Conte last week, but I could sense his great respect for his work with Yoko and the Seatbelts -I just let him express that without bursting his bubble by possibly testing that respect.
But what IF I did? (will ALWAYS be one of those things...) Phil Collins LOVES to make up phonetical/lyical sounding gibberish ALL THE TIME when fleshing out new songs or melodies. (lots' on the 2000 rel. Tarzan Special Edition supplemental disk too) It's nowhere as entertaining as Yoko --excuse me, Gabriela Robin's cute & lively bubbliness! (Phil's is just rather incoherent garbling -to keep a melodic flow, whereas Gabriela's is more defined and rhythmic?) If she makes up that stuff when polishing a piece, she sure does a good job because she LEAVES it in for the final sessions -and we LIKE it lol! *goes to link, frothing at the mouth* |
|||
Murishi
Posts: 1 |
|
||
This is way old, but the lyrics are "Esu messiah ut, du me decantus." Which roughly means, "Jesus the messiah sings to me."
|
|||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group