View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
omar235
Joined: 02 Apr 2006
Posts: 1572
Location: Florida, Jacksonvile
|
Posted: Thu Dec 07, 2006 1:26 am
|
|
|
I actually enjoy both dubs and subs depending on the anime, such as setting the characters and what not. Like FMA was good dubed and it was good subed but I would go with it being dubed cause the voices fixed the characters a little better and gets me into the world a bit more, I mean seeing a character speaking a language they look like they would speak if they were real flows well. Something like Rurouni Kenshin in Japanese flows well for the same reasons but both show have good subs and dubs. But like Tony K. said just watch what you like and be happy, the whole point is for you to enjoy it. I don't know why people always have to be so elitest about what they think and refuse to except others opinions , and this is true for both sides.
Quote: | Can't believe someone took the bait. |
Please for the love of god don't try to start one or bait anyone into an argument...please *makes praying motion*
|
Back to top |
|
|
Kruszer
Joined: 19 Nov 2004
Posts: 7994
Location: Minnesota, USA
|
Posted: Thu Dec 07, 2006 1:59 am
|
|
|
Dub? Sub? Who cares as long as I can be entertained and get my anime fix. I watch both. Practically anything dubbed within the last 10 years as been passable at worst and offen downright awesome. If I were given a choice I'd rather watch something in my own language personally rather than split by attention between the words and the visuals. It's just a better experience that way, and that's how the show was intended to be seen as both an audio and visual experience.
|
Back to top |
|
|
ItalianoTifani
Joined: 24 Nov 2006
Posts: 1
|
Posted: Thu Dec 07, 2006 4:20 am
|
|
|
I don't really mind but i prefer subbed with the exception of Inuyasha and a couple of others. Some people have like those petitions against dubbed anime. I mean does it matter?!
|
Back to top |
|
|
Zalis116
Moderator
Joined: 31 Mar 2005
Posts: 6902
Location: Kazune City
|
Posted: Thu Dec 07, 2006 5:07 am
|
|
|
I used to be 100% "English dubs are teh suck, origonal langauge iz alwayz better!!one!", but after seeing Ghost Stories and getting more exposure to better-quality, recently made dubs (as opposed to older ones like Love Hina, Sailor Moon, Ceres, Utena, Fushigi Yuugi, etc.), I'm liking English dubs more and more. Though I still prefer Japanese audio much of the time, it doesn't "bother" me if one of my favorites comes out in an English dub. I'm always willing to give the dub a chance and check it out for a few episodes in a given series, and some, like ROD the TV, Sherlock Hound, and Cromartie High, I watched almost entirely in English the first time through.
Another plus to English dubs is that they play with the script to make things flow better and add variety--I know that the idea of tinkering with the original script is sacrilegious to some, but the more Japanese you know, the more anime scripts will sound hackneyed and repetitive; even the subtitles play a small part in livening things up.
And on a sidenote, sometimes viewers wind up watching dubs by default because of the nature of a given series; I remember one person on here saying that his DVD player couldn't handle the multitude of subtitle tracks for His and Her Circumstances, and thus put the audio in English. Another example is something like Pani Poni Dash!--I'd seen the first episode fansubbed, so I decided to check out the English dub on the first episode when I got the DVD today. With all the text translations and Vid-Notes that fly by on the screen, it's already a pretty tough read, and watching in Japanese with subtitles/full onscreen text/additional notes is probably going to be the most challening task for viewers since Excel Saga. The availability of an English dub for series like this allows the non-Japanese-speaking viewer to shift some of the processing load over to the auditory sense, freeing the visual sense to read everything else.
|
Back to top |
|
|
unhealthyman
Joined: 20 Jun 2006
Posts: 306
|
Posted: Thu Dec 07, 2006 5:41 am
|
|
|
Why I like subs.
Japanese sounds cool. It often fits the mood better and feels more authentic. It was the way it was supposed to sound so there is less opportunity for someone to mess it up. I'm used to subs. There are a lot of bad dubs out there (especially older ones,) which put me off both enjoying and trusting dubs slightly.
Why I like dubs.
You can concentrate on what is happening more and spend less time reading (well, no time technically.) A well done dub is just as watchable as subs. You can have a better understanding of intonation etc. in your native language.
Overall, prejudice leads me to choosing subs. When I first started watching anime, on VHS you would usually get the dub, which was usually average to poor at best. Some dubs I watched when I was younger totally destroyed the plot/the humour of the show and it sometimes became close to unwatchable. (The Ninja Scroll dub I got had some seriously poor dubbing.) Also, I find little girls voices in dubs tend to be overcooked - like the creepy little kids in Akira.
However, I recently watched Paranoia Agent in English, and could appreciate all the action going on around when in the past I would have been desperately trying to keep up with the subs in some sections. The FLCL dub is also very good and more intelligible than the subs due to the fast paced talking and general madness.
On another note... While I am aware (I am told that) that Japanese seiyuu exaggerate their way of talking in a similar way to American VA's, but as an English person, I think I find an American voice actors over exaggeration voice more annoying... (No offense to American accents, I am almost wholly desensitised to it due to the amount of American TV I watch, but on cartoons it just bugs me.
|
Back to top |
|
|
Mohawk52
Joined: 16 Oct 2003
Posts: 8202
Location: England, UK
|
Posted: Thu Dec 07, 2006 7:25 am
|
|
|
At my age my eyes just can't focus on the subs like I use to and as pointed out many times already the quality of dubs has improved leaps and bounds comparied to 10 years ago. The only problem I have with a dub is when the director either doesn't realise what accent a character should have, or decides to use an inapropriate one anyway. For example Peorth in the Oh My Goddess movie. In the manga she is written with a heavy French accent in translation as French is her first language even in the Japanese edition. Annoyingly not in the movie at all. Another was Asuka in NGE, Not many, if any, persons who were born and educated in Germany have a Texas drawl. But thankfully this type of situation is far and few between. I pray that who ever licenses Victorian Romance Emma, doesn't try a Mary Poppins on it.
|
Back to top |
|
|
Tony K.
Subscriber
Moderator
Joined: 18 Nov 2003
Posts: 11447
Location: Frisco, TX
|
Posted: Thu Dec 07, 2006 9:31 am
|
|
|
I rest my case.
|
Back to top |
|
|
|