Forum - View topicHey, Answerman! [2006-09-29]
Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
God Gundam
Posts: 404 |
|
|||||
Viz didn't edit Bleach.
|
||||||
bahamut623
Posts: 1463 |
|
|||||
Honorifics have no direct translation to English(in the honor they convey), and don't have any place in an English dub. It does not affect the story, unless Ichigo calling Orihime by her last name is the glue that holds the Bleach universe together (I think that's a plot twist Kubotite probably won't use). "Ichi-bro"????Seriously??
And their translations aren't inconsistent. Inconsistent would be switching from Soul Reaper to Death God in the same dub or something. And "Soul Slayer' is just a moniker derived from the fansubs anyway. My one problem with the dub is that I don't think Ichigo's voice suits him. The rest is great. Viz is the best, sorry. |
||||||
Cowboy Cadenza
Posts: 243 Location: Poughkeepsie, NY |
|
|||||
Zac, I love the way you respond to your Flakes of the Week.
As for the rant: the complaints stated about the Bleach dub are all incredibly miniscule and affect the story in no way. Honorifics aren't used in English, so I don't see how they could put them in the dub. And to be honest, the fact that respect is important in Japan should have no bearing on the dub, since I highly doubt anyone in Japan is going to be watching it. |
||||||
one3rd
Posts: 1818 Location: アメリカ |
|
|||||
I agree completely. I think this, in general, is perhaps my biggest problem with English dubs. They're not completely translated into English. By this, I mean they often don't convey natural (American) English speaking patterns. In English, honorifics aren't used, so they shouldn't be used in dubs. We don't address our siblings as "brother" or "sister," instead we use their given names. Now, when doing subtitles, the story is different. A word-for-word translation would be more desirable since the words on the screen should match what is actually being said. Unfortunately, it may be the sub "purists" who have influenced the anime companies to include non-English elements in their English dubs. |
||||||
Fronzel
Posts: 1906 |
|
|||||
But...Ichigo's sisters do call him funny names. The dark-haired one tends to call him "Ichi" from what I can remember. It's been a long time since I watched the fansubs.
Harping on non-translatable cultural issues like that is...overzealous. The strange thing I noticed during the first episode of the dub was that when the monster attacked, Ichigo's sisters begged him for help...I seem to recall them telling him to run away and save himself in the fansub and the manga. Prince of Tennis was licensed? |
||||||
Someone_II
Posts: 167 Location: Right behind you, watching you as you type... |
|
|||||
*after completeing my analysis I reported the videos. Weather or not they're gone now is something I don't know. |
||||||
Cowboy Cadenza
Posts: 243 Location: Poughkeepsie, NY |
|
|||||
Wait, are we talking about the Bleach anime or the Bleach manga here? Because I was under the impression that Tokyopop and Del Ray don't produce English dubs for anime... |
||||||
GATSU
Posts: 15574 |
|
|||||
So you're saying Valkyrie Profile 2 has a lot of people whining and doing stupid poses too?
I'm not really surprised Tenshi Ni Narumon sold poorly after that horrible ad for it on the FLCL dvds. Pro-tip: Promoting a tv show like an infomercial only appeals to the people in suits who came up with the idea. Anyway, Synch Point should just sell the rights to Animeigo or Right Stuf or something. Last edited by GATSU on Fri Sep 29, 2006 4:04 am; edited 1 time in total |
||||||
Someone_II
Posts: 167 Location: Right behind you, watching you as you type... |
|
|||||
|
||||||
chrisb
Subscriber
Posts: 642 Location: USA |
|
|||||
I didn't know Bokura Ga Ita would appeal to adults, it feels very much like an American teen drama, which I think is cool. I can really relate with the characters' issues and dilemmas and I guess I see some of myself in them too, but I suppose it could appeal to adults and their memories of their first loves. I agree it is a good show that you could view with a teenage child and you can talk about it. Although I wouldn't want to watch the sex episode with my parents lol.
|
||||||
Zalis116
Moderator
Posts: 6901 Location: Kazune City |
|
|||||
Nobody knows how to spell any more...
The Rant: The Zanpakutou thing reminds me of the SNES game SoulBlazer, where you could get 8 swords, which were the Sword of Life, Psycho Sword, Critical Sword, Lucky Blade, Zantetsu, Spirit Sword, Recovery Blade, and Soul Blade. The question is, obviously, why the "Zantetsu"? And, after learning some Japanese and watching Bleach, I figured out that "Zantetsutou" means "Steel-cutting Sword" (fittingly, since it allows you to kill metal monsters in early areas of the game that were invincible before getting it), just as "Zanpakutou" means "Soul-cutting Sword." Surely they could have found a semi-literal translation that sounds cool in English. But, I was also impressed by the acting quality that I saw in the first episode, and I didn't notice too many "respect" issues. I'm kind of on the fence these days...I'm in favor of dubs being faithful to the original script, and capturing those little nuances that indicate status and respect. However, there's a certain point where too much "Japaneseness" causes awkward English and dubs that don't flow well and aren't enjoyable. I think Viz is sacrificing just a little bit on the "respect" to make an entertaining and natural-sounding dub. As others have pointed out, it's not that common to address older siblings by title in English, and I really don't mind if they mix things up a bit, like with Takumi's role in Bandai's My-Hime, where he does call Mai "Mai" a few times. I'd especially lead towards Anglicization when it comes to "figurative" sibling relationships. On the Orihime vs. Inoue bit: Perhaps Viz is trying to avoid confusion on this one--hardcore fans/fansub viewers can tell that he's calling her by her last name in Japanese, but in English, casual viewers might be confused by Ichigo calling her one name and everyone else calling her something else. Overall, I agree with the ranter that Viz has issues; I'm automatically wary of anything being released by them that's not shounen anime with 70+ episodes.
|
||||||
PantsGoblin
Subscriber
Encyclopedia Editor Posts: 2969 Location: L.A. |
|
|||||
What does that have to do with the quality of the dub? But god, I 100% agree with the video game thing. Waaaay too many great games coming out at the same time. Lately, I have been away from the forum more often because I was playing Disgaea 2... but, this is just the start. I'll probably be away for a while when Abyss comes out too. I haven't got around to any of the Valkyrie Profile games yet though... my friend is in love with it though, and has been bugging me it for a while, so I'll probably have to get that too... I currently spent most of my money on Rightstuf's sale, and only have enough to get Abyss when it comes out. But uh, there's still a lot more I'll have to get too, I may have to put them on hold for a while... For some reason, I had no idea you were into RPGs though. I guess something like Valkryie Profile isn't necessarily anime, but the influences are obvious. I seriously think you should do reviews on them once in a while. Last edited by PantsGoblin on Fri Sep 29, 2006 2:37 am; edited 1 time in total |
||||||
Mohawk52
Posts: 8202 Location: England, UK |
|
|||||
I remember Petrea Burchard saying that when she first started dubbing Tenchi Muyo she was in the booth with Matt Miller, but it was soon found by the Director that it was more productive to voice it individually. I can understand why too as if one actor does a perfect take but the other fluffs his, or her lines, that perfect take could be a nightmare to get the same way again. Best to get the good one in the can, and work on the duff one on it's own. Last edited by Mohawk52 on Fri Sep 29, 2006 2:56 am; edited 1 time in total |
||||||
Wyvern
Posts: 1599 |
|
|||||
Good point on the voice acting responce. A lot of the time studios like Disney release footage of two or three of the big-name stars of one of its upcoming movie joking around in the recording booth, and people think that's an everyday occurance. What people don't realize is that the day they shoot the publicity footage is usually one of very few days (if not the only day) there's more than one actor there at a time. Besides, Disney has the money to make it worth an actor's while to shuffle his schedule so he can record with someone else. Most studios don't, even some big ones. I was amazed when I learned that most of the banter between Shrek and Donkey was recorded weeks apart in entierly different cities.
|
||||||
Deltakiral
Posts: 3338 Location: Glendora, CA (Avatar Hei from Darker than BLACK) |
|
|||||
Not to mention that there are two new systems coming out in November later this year.....there are a lot of games coming out that I am interested in. I have already preorder FFXII as well as the SE .Hack/GU Rebirth and I am fairly certain when I have anytime those games with be dominating my free time. Not to mention that guitar hero is still taking over the world.....such a problem....but then again look at the anime industry....every con is within 2 months of each other now that is a crazy schedule. |
||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group