×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
Testarossa's first name in FMP




Anime News Network Forum Index -> General -> Anime
View previous topic :: View next topic  
Author Message
lhernan02



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 196
PostPosted: Tue Jul 04, 2006 2:44 pm Reply with quote
This is a dumb question, but it sticks in my craw that the translation of her first name is Teletha instead of the obvious Teressa (or if you want the english version Theresa).

I would assume it has something to do with the translation (e.g. even in romanji, my first name looks nothing like its natural spelling and barely sounds the same), but rather than a literal translation, why not go for the logical (I would say obvious) translation.

Just hoping somebody "in the know" has the explanation (other than laziness on the part of the translators).
Back to top
View user's profile Send private message
abunai
Old Regular


Joined: 05 Mar 2004
Posts: 5463
Location: 露命
PostPosted: Tue Jul 04, 2006 3:08 pm Reply with quote
Well, now, this qualifies as one of the most commonly asked questions in connection with FMP -- and unlike most commonly asked questions, there's nothing "dumb" about it.

The character's name in kana is テレサ・テスタロッサ, or literally: Teresa Tesutarossa. However, kana-to-romaji transliteration often has multiple possibilities, and the kana レ, "re", can also be read as "le". Likewise, サ can be read as both "sa" and "tha". <-- PLEASE NOTE: I wrote T H A here , but the anti-moronspeak filters on this forum insist on transforming this to T H E -- this would not be necessary if there weren't so many imbeciles who could not spell. You know who you are.

So テレサ can be read as either "Teresa" or "Teletha". No big deal, normally a Western reader would assume that the correct transliteration was the most common one, "Teresa".

However, it has been made clear in all the printed material produced in connection with the series that the correct transliteration is, in fact, the less common "Teletha". They ought to know, so Teletha Testarossa it is.

The surname, of course, is a nod to Ferrari's most famous model, the ultimate boy toy. Very fitting, I'm sure you'll agree.

There seems to be a trend in anime these days of naming female characters for automobile manufacturers, marques and models. I'm not sure whether Tessa Testarossa was the first, and thereby started the trend. Can anyone point to an earlier example?

- abunai
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
lhernan02



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 196
PostPosted: Tue Jul 04, 2006 3:25 pm Reply with quote
Abunai,

Thank you very much for the quick and intelligent response. I guess the translation angle was correct.

Also thanks for the car angle, I hadn't thought about that. I always wondered why they named her "red head" when she is silver/gray haired (I know its a last name not a descriptive, but it still seemed odd).
Back to top
View user's profile Send private message
biliano



Joined: 24 Jan 2005
Posts: 956
Location: Cleveland, OH
PostPosted: Tue Jul 04, 2006 6:40 pm Reply with quote
lhernan02 wrote:
Also thanks for the car angle, I hadn't thought about that. I always wondered why they named her "red head" when she is silver/gray haired (I know its a last name not a descriptive, but it still seemed odd).


Click here to see an image of the Ferrari Testarossa.

I'll have to say that I agree with abunai; it is very fitting. Cool
Back to top
View user's profile Send private message
lhernan02



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 196
PostPosted: Tue Jul 04, 2006 7:21 pm Reply with quote
biliano wrote:

Click here to see an image of the Ferrari Testarossa.

I'll have to say that I agree with abunai; it is very fitting. Cool


Trust me, I remember what the Testarossa looks like, any boy from my generation (c/o '87) does (although dreamcar-wise I was partial to the mystical Mercedes C111).

On a side note, I agree with the boy toy comment, but only in the bad way, the fact that a woman (or girl depending on your point of view) that accomplished is characterized as such a dumb ditz is one of the things that brings that series down (then I remember its an action/comedy/harem series, turn off my brain, and continue to enjoy the show).
Back to top
View user's profile Send private message
dormcat
Encyclopedia Editor


Joined: 08 Dec 2003
Posts: 9902
Location: New Taipei City, Taiwan, ROC
PostPosted: Tue Jul 04, 2006 8:22 pm Reply with quote
abunai wrote:
There seems to be a trend in anime these days of naming female characters for automobile manufacturers, marques and models. I'm not sure whether Tessa Testarossa was the first, and thereby started the trend. Can anyone point to an earlier example?

The earliest one I could think of right now (without digging into it yet) was Saber Marionette J, in which Faust's girls (well, android girls) were named Panther, Tiger, and Luchs.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number My Anime My Manga
abunai
Old Regular


Joined: 05 Mar 2004
Posts: 5463
Location: 露命
PostPosted: Tue Jul 04, 2006 8:29 pm Reply with quote
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
Zalis116
Moderator


Joined: 31 Mar 2005
Posts: 6901
Location: Kazune City
PostPosted: Tue Jul 04, 2006 10:56 pm Reply with quote
Abunai wrote:
The character's name in kana is テレサ・テスタロッサ, or literally: Teresa Tesutarossa. However, kana-to-romaji transliteration often has multiple possibilities, and the kana レ, "re", can also be read as "le". Likewise, サ can be read as both "sa" and "t h a"
Just one thing to add to this: the multiple possibilities with certain kana stem from the fact that Japanese doesn't have distinct r & l sounds (what we transliterate as "r" is not the same as English r or l), nor does it have a "th" sound, so they use "s" sounds (sometimes "z") to substitute for "th" sounds and their r to substitute for our l.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
frentymon
Forums Superstar


Joined: 27 Nov 2005
Posts: 2362
Location: San Francisco
PostPosted: Tue Jul 04, 2006 11:05 pm Reply with quote
Perhaps it's because it sounds much more like "Teletha" than "Teresa" (or at least the American pronouciation of the name, not sure about other countries) in the Japanese version of the anime (with the "te" syllable being stressed), even though it's romanized as "Teresa". I think if they really wanted it to be "Teresa/Theresa," it would be "Teriisa" or at least "Tereesa" instead. Although, in Eureka 7, they pronouced it the exact romanized pronouciation "Eh-ooh-reh-kuh," but it becomes the regular English pronouciation of the word "Eureka" in the dubbed version.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address My Anime
Key
Moderator


Joined: 03 Nov 2003
Posts: 18460
Location: Indianapolis, IN (formerly Mimiho Valley)
PostPosted: Wed Jul 05, 2006 1:43 am Reply with quote
frentymon wrote:
Although, in Eureka 7, they pronouced it the exact romanized pronouciation "Eh-ooh-reh-kuh," but it becomes the regular English pronouciation of the word "Eureka" in the dubbed version.


No, it doesn't. See this recent review for more detailed commentary on that.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website My Anime My Manga
Shiroi Hane
Encyclopedia Editor


Joined: 25 Oct 2003
Posts: 7584
Location: Wales
PostPosted: Wed Jul 05, 2006 3:37 pm Reply with quote
Besides, I would pronounce Theresa as Tereeza which would be something like テリーザ in katakana.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number My Anime My Manga
jaybug39



Joined: 16 Mar 2006
Posts: 552
Location: Oregon, Is it FOOTBALL yet?
PostPosted: Wed Jul 05, 2006 5:50 pm Reply with quote
Can I open up this topic a little bit to ask about the naming of the Mithril Submarine? Mithril, Tolkein. Tuatha De Danaan, Celtic?

So is the captain Italian? Did she put money on the World Cup?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail My Anime
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> General -> Anime All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group