Forum - View topicError Reports
Goto page 1, 2, 3, 4 Next |
Author | Message | ||
---|---|---|---|
Tempest
I Run this place.
ANN Publisher Posts: 10461 Location: Do not message me for support. |
|
||
If you have a minor error to report, please use the error report script.
It is much easier to make sure that all errors get fixed if I only have to go to one place to read about them. If you have a complicated error report to make, one that may require some disscussion, then please use the error report script and bring it up in the forum as well. Every page in the encyclopedia has a "Report an error on this page" button at the bottom of the page. After pressing that button please read the instructions that are shown. We really appreciate corrections, we don't want to have false information in the encyc, but it will be much easier to handle them through the structured error report script as opposed to the forum. Thanks. -t Last edited by Tempest on Tue Nov 09, 2004 10:31 am; edited 1 time in total |
|||
Angel Lily
Posts: 222 Location: San Francisco CA |
|
||
There are two sperate entries for Pokemon Jirachi Wishmaker. One of them has little info while the other has a lot more.
|
|||
dormcat
Encyclopedia Editor
Posts: 9902 Location: New Taipei City, Taiwan, ROC |
|
||
I suggest you to report this in the "Duplicate Entries" thread.
|
|||
Sarki-Kun
Posts: 594 Location: Spain |
|
||
Er....Just a really insignificant mistake. I was looking to Utena's site (for getting some info.), and saw that the spanish translation was El anillo mágico...Er...I think it would be from Revolutionary girl Utena, Utena, la chica revolucionaria. Maybe it's something I don't know about the real title. However, as I said, it's nothing important. I'm sure that no ones taking care about it, but...as Tempest said "If you have a minor error to report" . But well, I don't want to be a little crappy guy...The Encyclopedia it's perfect
|
|||
chris keck
Posts: 96 Location: Rhode Island, U.S. |
|
||
Sarki-kun,
Keep in mind that El Anillo Mágico may be the title chosen by the Mexican distributor, not a direct Japanese-Spanish translation of shoujo kakumei utena. gokigenyou, chris keck |
|||
chris keck
Posts: 96 Location: Rhode Island, U.S. |
|
||
It's funny. Tempest makes a post asking people to use the proper form to submit minor errors (and not use the forum I assume) and right off two people use the thread to submit minor error reports.
Maybe the Report Errors button should me placed somewhere more obvious on the Encyclopedia pages. chris keck |
|||
cookie
Former ANN Editor in Chief
Posts: 2460 Location: Do not contact me for support. |
|
||
If it's not important, please do not mention it in the forum; use the button in the encyclopedia instead. |
|||
NeoBritt
Posts: 1 |
|
||
On Nobuo Hida's page (#4221), it doesn't mention that he played Ryo McLane in the FAKE OAV.
Also, on Masashi Ehara's page (#7638), it doesn't mention that he played Berkeley Rose in the FAKE OAV. |
|||
EmperorBrandon
Encyclopedia Editor
Posts: 2216 Location: Springfield, MO |
|
||
That is because both Nobuo Hida and Masashi Ehara are misreadings. The names in this case are supposed to be "Nobuo Tobita" (#666) and "Masashi Ebara" (#510), and both of those characters are already in correctly. Japanese VA's end up misspelled in English credits quite frequently because of different readings of the kanji. Just sent in an error report yesterday on the Ebara/Ehara thing. |
|||
dormcat
Encyclopedia Editor
Posts: 9902 Location: New Taipei City, Taiwan, ROC |
|
||
They are played by Nobuo Tobita (飛田展男, #666) and Masashi Ebara (江原正士, #510), respectively. BTW, thank you for providing duplicate entries. In the future, you can add additional roles for voice actors, but be sure to verify your source of information before submission. We have enough duplicate entries (mostly misspelled names) already, yet the number of duplicates is still increasing day by day. EDIT: Ah, EmperorBrandon, you were faster. You posted it while I was still typing. |
|||
dormcat
Encyclopedia Editor
Posts: 9902 Location: New Taipei City, Taiwan, ROC |
|
||
That's why I always look up hiragana and/or romanji before submitting info whenever possible. Beware that even Japanese websites may contain similar errors (I've seen different hiragana on different webpages for the same person), so it's best to look up people's official site/page set up by their agent companies (here are Mr. Tobita's and Mr. Ebara's official pages) or by themselves. |
|||
EmperorBrandon
Encyclopedia Editor
Posts: 2216 Location: Springfield, MO |
|
||
And since we're on the subject, I looked around and found two more duplicates for Nobuo Tobita:
Norio Tobita (#4403) Tatsuo Tobita (#14040) Both of these entries have roles credited to Nobuo Tobita as listed in this Japanese seiyuu database. Known about "Norio Tobita" for a while now, since that spelling was listed for Soemon Obichi in Saber Marionette J in Bandai's release (and I later entered it in correctly). Sending an error report about Norio must have slipped my mind back then. I try to avoid entering misreadings in myself, but they always seem to pop up quite frequently on DVD credits, so they do get entered in. Checking out Japanese seiyuu sites that have romanized names and/or furigana for a lot of seiyuu has helped me identify the mistakes a little better recently. |
|||
dormcat
Encyclopedia Editor
Posts: 9902 Location: New Taipei City, Taiwan, ROC |
|
||
Ahh, sdb.noppo.com is a must-see for seiyuu information. However, even a good site like that contains the notorious o/oo/ou/oh/ô problem. My rule is to stick to the hiragana written atop/beside their respective kanji (thus I prefer using oo/ou instead of oh/ô), unless he/she has an 'official' romanized name.
|
|||
EmperorBrandon
Encyclopedia Editor
Posts: 2216 Location: Springfield, MO |
|
||
All are legitimate to some extent, but sticking directly to the furigana is probably a good bet. I've seen "oo" converted to "oh" quite frequently (particular on the front of the family name, such as "Akio Ohtsuka", "Ikue Ohtani", etc.), on websites and in DVD credits. That particular site seems to do it pretty much all the time, which comes out weird in such instances as "Satomi Kohrogi" (in which case, I'm very used to "Koorogi"). The only place I really see "ô" used frequently is on IMDb. It's kind of a catch-all for the long "o" sound, but just looks odd to me. |
|||
jfrog
Posts: 925 Location: Seattle |
|
||
I can't find an error report button for this particular problem, but hopefully it'll get noticed here.
Windy Tales is a TV series, not a special. I don't have any links in English that prove it (beyond the fansubbers, which isn't allowed), but I've seen more than one episode of it, so...yeah. |
|||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group